Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Restricted - Исключительно"

Примеры: Restricted - Исключительно
Paragraph 1 does not apply to political rights, to the performance of public functions that are not predominantly technical or to rights and duties that, under the Constitution or the law, are restricted to Portuguese citizens. Положение предыдущего пункта не распространяется на политические права и занятие государственных должностей, кроме должностей, связанных по преимуществу с выполнением технической работы, а также на права и обязанности, закрепленные в Конституции исключительно за португальскими гражданами.
(c) Special places are allocated to women in the prisons and male prison warders are prohibited from entering such places that are restricted to female detainees (article 13 of the Prisons Act). с) женщины размещаются в тюрьмах в специальных помещениях, и надзирателям мужских тюремных отделений запрещено входить в такие помещения, где содержатся исключительно заключенные-женщины (статья 13 Закона о тюрьмах);
I should therefore like to request that the distribution of the annexes be restricted to the members of the Counter-Terrorism Committee alone. В этой связи прошу Вас распространить эти приложения исключительно среди членов Контртеррористического комитета.
The Brewin Trust Fund Ordinance established a charitable trust, whose beneficiaries were restricted to widows, orphans and workmen of Chinese race. Законом о Целевом фонде Бревина был создан благотворительный фонд, который оказывал помощь исключительно вдовам, сиротам и рабочим китайского происхождения.
In addition, in spite of concerns about deepening poverty and social vulnerability, restricted mandates of some United Nations agencies continue to affect their capacity to support Government programmes and capacity-building projects. Им необходимо обеспечивать, чтобы МАГАТЭ было в состоянии и имело разрешение удостоверяться через соответствующие механизмы в том, что имеющийся потенциал используется исключительно в мирных целях.
The secretariat of the International Tropical Timber Organization reports that ITTO has a general policy that all technical publications of the organization are to be made generally available and only financial and a few other administrative documents are restricted to members. Секретариат Международной организации по тропической древесине сообщает, что общей политикой МОТД является обеспечение открытого доступа ко всем техническим публикациям организации и что лишь финансовые и некоторые другие административные документы предназначены исключительно для ее членов.
Since, by virtue of paragraph 4, the maintenance of a fixed place of business solely for purposes listed in that paragraph is deemed not to constitute a permanent establishment, a person whose activities are restricted to such purposes does not create a permanent establishment either. Поскольку в соответствии с пунктом 4 содержание постоянного места ведения предпринимательской деятельности исключительно для целей, перечисленных в этом пункте, не считается образующим постоянного представительства, любое лицо, деятельность которого ограничена такими целями, также не создает постоянного представительства.
It follows that the competence of the police justice system is restricted exclusively to offences committed in the performance of police duties; offences that fall outside this area are matters for the ordinary courts. Из сказанного следует, что в компетенцию полицейских трибуналов входят единственно и исключительно преступления, совершенные при исполнении полицейских функций; те же преступления, которые не попадают под это определение, являются предметом рассмотрения судов общей юрисдикции .
(a) Military doctrines of the States in the region should be exclusively defensive and in all respects adapted to the international agreements on restricted use of military force and non-use of chemical, biological and nuclear weapons; а) военные доктрины государств региона должны быть исключительно оборонительными и во всех отношениях должны быть приведены в соответствие с международными соглашениями относительно ограниченного применения вооруженных сил и неприменения химического, биологического и ядерного оружия;
This suggests that the potential effect of paracetamol is not restricted to the airways and may affect a number of organ systems. Это говорит о том, что потенциальное негативное воздействие парацетамола не ограничивается исключительно дыхательными путями, а может проявляться и на других органах.
However, generally, two current issues bear on the extent to which countries are becoming more rather than less open to FDI in practice: the process by which activities are restricted to FDI, and market exclusivity granted to State-owned enterprises or recently privatized entities. Однако степень открытости стран для ПИИ на практике зависит, как правило, от двух моментов: процедура ограничения деятельности, связанной с ПИИ, и рынок, предоставленный исключительно государственным предприятиям или недавно приватизированным субъектам.
But as to the report as such, the information contained in both parts was rather perfuntory, too exclusively legal and too restricted to an enumeration of texts. Однако, что касается самого доклада, то представленная в обеих его частях информация является весьма недостаточной, носит исключительно юридический характер и зачастую ограничивается лишь перечислением законов.
These include 10 globally threatened species - 8 restricted to the Upper Guinea forest block - and 169 forest-dependent species. В их число входят 10 исчезающих видов, обитание 8 из которых ограничено верхнегвинейским лесным массивом, и 169 исключительно лесных видов.
However, not all countries accepted a general right to object - some countries restricted the basis for objection to religious grounds only. Вместе с тем не все страны признают отказ от военной службы в качестве общего права: некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
There is a need to develop ways to sustain vitamin A supplementation as polio campaigns increasingly are phased out. In some countries, the administration of vitamin A is restricted to health professionals, which limits wide-scale supplementation activities. Ввиду постепенного сворачивания таких кампаний необходимо изыскать способы обеспечить стабильное снабжение населения препаратами витамина А. В некоторых странах право выдавать такие препараты закреплено исключительно за медицинскими работниками, что не позволяет проводить мероприятия, направленные на обогащение рациона питания витаминосодержащими добавками, в более широких масштабах.
An accused may be restricted only in the way which is resulting from the purpose of detention and only on the exercise of those rights which cannot be exercised as a result of pre-trial detention. Ограничение свободы обвиняемого определяется исключительно целью содержания под стражей и распространяется только на права, которые не могут осуществляться в результате предварительного заключения.
Article 13 of the Constitution recognizes the equality of the rights of aliens and Ecuadorians, except for those civil and political rights restricted to Ecuadorians in accordance with the Constitution and the law. В статье 13 Политической конституции признается равенство прав иностранцев и эквадорцев, за исключением гражданских и политических прав, предоставляемых в соответствии с Политической конституцией и законами исключительно эквадорцам.
Jim Ryun versus Kip Keino in the 1500 m/mile was another such rivalry, though thankfully restricted solely to the athletic competition in their case. Джим Райан против Кипа Кейно на 1500 м/миле был ещё одним таким соперничеством, хотя в этом случае оно ограничилось исключительно спортивным.
Entry to this room is restricted to Brahmins only. Вход в эти здания был разрешён исключительно высшему брахманскому сословию.
At the same time, the deplorable states of affairs outlined above recede into the background in current wage debates, which are frequently dominated by narrowly restricted arguments based on productivity and performance. Вместе с тем такая плачевная ситуация часто отходит на второй план на идущих сейчас дебатах по вопросу о заработной плате, на которых в первую очередь обсуждаются доводы, основанные исключительно на производительности и эффективности.
As of 1 July 1994, OPS staff includes 200 holders of unrestricted UNDP letters of appointment, and 15 with appointments restricted to service with OPS. По состоянию на 1 июля 1994 года персонал УОП включает 200 сотрудников с контрактами на работу в ПРООН без ограничений и 15 сотрудников, имеющих назначения на работу исключительно в УОП.
Mr. Tarar (Pakistan) asked whether UNICEF intended to interact with other agencies in introducing the concept of equity into its work on the Millennium Development Goals, or whether the equity-centred approach would instead be restricted to its activities. Г-н Тарар (Пакистан) спрашивает, намерен ли ЮНИСЕФ взаимодействовать с другими учреждениями в деле внедрения концепции обеспечения равенства в деятельность по достижению Целей развития тысячелетия или же он будет применять подход, направленный на обеспечение равенства, исключительно в своей деятельности.
Staff serving with OPS as of 31 December 1994 and holding UNDP letters of appointment restricted to service in OPS shall be governed for the remainder of their appointment by the terms and conditions of service specified in their letters of appointment. В отношении сотрудников, работающих в УОП по состоянию на 31 декабря 1994 года и имеющих контракты на работу в ПРООН, предусматривающие работу исключительно в УОП, до истечения срока их контрактов действуют условия службы, оговоренные в их контрактах.
Similarly, a particular instrument or song, the recounting of a particular story, or practising a particular craft or skill may be restricted to either men or women. Аналогичным образом, игра на каком-либо инструменте, исполнение какой-либо песни, изложение какой-либо истории или занятие определенным ремеслом или видом деятельности может быть прерогативой исключительно женщин или мужчин.
Should government intervention be restricted just to remedy market failures in the areas of information, labour, capital, and technology? Должно ли вмешательство государства ограничиваться исключительно решением проблем, возникших в результате сбоя рыночных механизмов в таких областях, как информатика, рабочая сила, капиталы и технология?