Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Restricted - Исключительно"

Примеры: Restricted - Исключительно
These freedoms may only be restricted with due respect for the freedoms and rights of others and in response to the need to safeguard public order and morals (art. 27). Перечисленные свободы ограничиваются исключительно уважением к свободам и правам других людей и необходимостью поддерживать общественный порядок и нравственность (статья 27).
The Working Group shares the opinion of the Inter-American Court of Human Rights to the effect that the application of military jurisdiction should be restricted exclusively to serving military officers, which excludes retired military officers and civilians. Рабочая группа разделяет мнение Межамериканского суда по правам человека о том, что военная юрисдикция должна применяться исключительно в отношении военных, состоящих на действительной службе, т.е. ее действие не распространяется на отставных военных и гражданских лиц.
In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
Movement outside the Mogadishu International Airport is restricted and allowed only in convoys, and only with security officers. Перемещение за пределами международного аэропорта Могадишо ограничено и разрешается исключительно с сопровождением и под охраной.
The definition does imply, however, that the assessment cannot be restricted exclusively to funding considerations. Вместе с тем этот подход подразумевает, что анализ не может быть ограничен исключительно аспектами финансирования.
The fragile security situation in Jonglei has restricted full development of two critical county support bases in Akobo and Pibor. Нестабильная в плане обеспечения безопасности обстановка, сложившаяся в штате Джонглей, ограничивала полное развертывание двух имеющих исключительно важное значение окружных опорных баз в Акобо и Пиборе.
First, the State apparently restricted the status of minorities solely to citizens. Во-первых, государство явно ограничивает статус меньшинств исключительно гражданами.
Were any occupations restricted to citizens only? Есть ли какие-то профессии, зарезервированные исключительно за гражданами?
The right to property may be restricted solely in accordance with the law. Право собственности может быть ограничено исключительно согласно закону.
Moreover, the topic may be restricted only to national law applied extraterritorially. Более того, тема может быть сведена исключительно к экстерриториальному применению национального законодательства.
Tolerance of diversity cannot be restricted only to positions with which one agrees. Терпимость в отношении разнообразия не может сводиться исключительно к поддержке позиций, которые вы разделяете.
This protection is not restricted to treatment but extends to prevention, rehabilitation and education. Это право не ограничивается исключительно рамками лечения в больницах, а распространяется на превентивное, реабилитационное лечение и на просвещение в соответствующих областях.
The remaining Bathynomus species are all restricted to the Indo-Pacific. Остальные виды Bathynomus обитают исключительно в Индо-Тихоокеанской области.
He read all the commentaries available to him and after 1779 restricted his study solely to the Scriptures. Он прочитал все доступные ему комментарии и после 1779 года ограничил свои исследования исключительно Святым Писанием.
And while I do, you're on restricted duty in the station house. А пока... ты дежуришь исключительно в пределах участка.
OECD employment was restricted to the nationals of 25 countries while the World Bank's staff was almost exclusively posted in Washington. Наем сотрудников в ОЭСР ограничивается гражданами 25 стран, а персонал Всемирного банка работает почти исключительно в Вашингтоне.
Historically, responsibility lay exclusively with the flag State, with port State control restricted to non-operational requirements. Традиционно ответственность возлагалась исключительно на государство флага, а контроль со стороны государства порта ограничивался требованиями, не затрагивающими эксплуатационные вопросы.
No longer are human rights guarantees restricted solely to the public sphere. Гарантии осуществления прав человека уже не ограничиваются исключительно публичной сферой.
Several other delegations agreed that the Department's role should not be restricted merely to liaison between the Organization and the media. Ряд других делегаций поддержали мнение о том, что роль Департамента не должна ограничиваться исключительно обеспечением связи между Организацией и средствами массовой информации.
The use of informal consultations should be restricted to exceptionally sensitive cases. Проведение неофициальных консультаций должно ограничиваться исключительно вопросами деликатного свойства.
For example these figures indicate that racism is an all-Ireland problem and is not restricted to urban areas. Например, эти данные указывают на то, что расизм является общеирландской проблемой, которая не характерна исключительно для городских районов.
Technical HCH is listed in Annex II of the protocol which restricted its use to an intermediate in chemical manufacturing only. Технический ГХГ включен в список в приложении II к данному Протоколу, который ограничивает его применение исключительно промежуточным этапом в производстве других химических веществ.
It was mainly a relaxation of law allowing the migrant workers to take up restricted types of work and only in the designated areas. В силу законодательных послаблений трудящимся-мигрантам разрешалось выполнять определенные виды работ исключительно в конкретно определенных областях.
A greater participation should be encouraged and the Committee should not be restricted solely to the list that had already been established. Он считает, что следует поощрять более широкое участие и что Комитет не должен ограничиваться исключительно уже составленным списком.
It could accept an exceptionally broad range of evidence and was not restricted by the rules applying to the court system. Он может принимать к рассмотрению исключительно широкий круг фактических данных и не ограничен нормами, применимыми в отношении судебной системы.