Английский - русский
Перевод слова Resolution
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Resolution - Урегулировать"

Примеры: Resolution - Урегулировать
At the eightieth session of MSC, it was recognized that some outstanding issues required resolution before amendments to SOLAS on long-range identification and tracking could be adopted. На восьмидесятой сессии КБМ было признано, что для того, чтобы можно было принять поправки к СОЛАС, касающиеся ДОСМ, потребуется урегулировать некоторые нерешенные вопросы.
In order to allow resolution at this stage of the maximum number of cases, an amendment to the Staff Rules is proposed to allow for the extension of the present time-limits for administrative review. Для того чтобы на этом этапе можно было урегулировать максимальное число дел, предлагается внести в Правила о персонале поправку, предусматривающую увеличение нынешних сроков для рассмотрения административного решения.
It also committed itself to follow strictly the principles of territorial integrity, political independence and the resolution of problems by way of peaceful means and dialogue on the basis of equality, mutual respect and non-interference in the internal matters of other States. Она также обязалась строго следовать принципу территориальной целостности и политической независимости и урегулировать проблемы мирными средствами, путем диалога, на основе равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств.
In view of the age of the balances and amortization of the principal amount of the United Nations bonds, the Board recommends early resolution of the issue. С учетом давности счетов и амортизации основной суммы облигаций Организации Объединенных Наций Комиссия рекомендует урегулировать этот вопрос в кратчайшие сроки.
Indeed, it is a fundamental regard for the right of all our people to live free and peaceful lives that has driven me and my Government to search tirelessly for a resolution to this crisis. Действительно, неотъемлемым правом наших людей является право жить в обстановке свободы и мира, и наше правительство неустанно стремится к тому, чтобы урегулировать этот кризис.
Ethiopia urges the international community to see Eritrea's actions for what they are, and apply more tangible pressure on the government in Asmara so that there may be a peaceful resolution to the conflict. Эфиопия настоятельно призывает международное сообщество видеть за действиями Эритреи их действительную подоплеку и оказать на правительство в Асмэре более ощутимое давление, с тем чтобы конфликт можно было урегулировать мирным путем.
By itself, such a culture does not necessarily lead to a culture of violence in which the possession of these weapons connotes political power and a preference for the resolution of conflict by the use of arms. Сама по себе такая культура необязательно порождает культуру насилия, в рамках которой обладание таким оружием ассоциируется с политической властью и стремлением урегулировать конфликт с помощью оружия.
The peaceful resolution of disputes in those cases through the International Court of Justice reduces tension and resolves definitively disputes among States. В таких случаях мирное урегулирование споров через Международный Суд способствует ослаблению напряженности и позволяет окончательно урегулировать споры между государствами.
We agree that the situation that has been created as a result of the relevant Security Council resolution is not easy to resolve. Мы согласны с тем, что ситуацию, которая возникла после принятия соответствующей резолюции Совета Безопасности, нелегко урегулировать.
This determination has resulted in the resolution and settlement of a number of lawsuits which challenged the fairness of state judicial elections. Это постановление помогло решить и урегулировать ряд исков, где оспаривался справедливый характер выборов судей штатов.
By adopting the above resolution, the Security Council called upon the parties to settle the dispute through mutual negotiations. Приняв указанную выше резолюцию, Совет Безопасности призвал стороны урегулировать спор путем взаимных переговоров.
As is made clear in resolution 1319, only the Government of Indonesia is in a position to effectively address the situation. Как четко отмечено в резолюции 1319, лишь правительство Индонезии в состоянии эффективно урегулировать эту ситуацию.
He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров.
The Colloquium report stressed that not all such issues are capable of legal resolution, and that a future legislative text should focus on legislative solutions. В докладе о работе Коллоквиума было подчеркнуто, что не все такие вопросы можно урегулировать правовым путем и что в будущем законодательном тексте следует сосредоточиться на законодательных решениях.
The substantive issues were too complex to be settled and to be reflected in a resolution which could command consensus support. Вопросы существа слишком сложны для того, чтобы их урегулировать и отразить в резолюции, которую можно было бы принять на основе консенсуса.
A planning mission will be undertaken to settle all organizational matters so that a host country agreement may be finalized pursuant to Assembly resolution 40/243 of 18 December 1985. Будет осуществлена миссия по планированию с целью урегулировать все организационные вопросы, с тем чтобы окончательно доработать соглашение с принимающей страной в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1985 года.
In our view, the primary mechanism for the maintenance of peace and security must make use of early dialogue aimed at peaceful resolution of differences. С нашей точки зрения, в работе главного механизма по поддержанию мира и безопасности необходимо использовать диалог на раннем этапе разногласий с тем, чтобы урегулировать их мирными средствами.
The serious problems accompanying the establishment of substantial autonomy in Kosovo and Metohija, in line with resolution 1244, will be best resolved by cooperation among all interested parties. Серьезные проблемы, сопровождающие учреждение существенной автономии в Косово и Метохии, в соответствии с резолюцией 1244 лучше всего урегулировать на основе сотрудничества всех заинтересованных сторон.
Having failed to find an amicable resolution, it was incumbent on the international community to take the Special Committee's report into consideration at the very least. Международному сообществу, которому не удалось урегулировать эту проблему мирным путем, следует по меньшей мере принять во внимание доклад Специального комитета.
I respectfully request the Security Council to address these three issues in a Security Council resolution. Имею честь обратиться к Совету Безопасности с почтительной просьбой урегулировать эти три вопроса в резолюции Совета Безопасности.
Maintaining peace and security throughout the world requires an international environment conducive to the emergence of a culture of ongoing, structured and dynamic dialogue to ensure the more effective prevention of conflicts and above all, their timely management and resolution. Поддержание мира и безопасности во всем мире требует создания международных условий, способствующих формированию культуры постоянного, хорошо налаженного и динамичного диалога, призванного обеспечить более эффективное предотвращение споров и, в первую очередь, добиться своевременного управления ими и быстро урегулировать их.
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс.
By adopting the said resolution, the Security Council, in accordance with Article 33 of the Charter of the United Nations, called upon the sides to solve the dispute through negotiations. Принимая данную резолюцию, Совет Безопасности в соответствии с положениями статьи ЗЗ Устава Организации Объединенных Наций призвал стороны урегулировать этот спор путем переговоров.
If IAEA is willing to resolve the nuclear issue fairly, though belatedly, it must take practical measures to rectify the partiality of its secretariat and revoke the unreasonable 'resolutions', including the 'resolution on special inspection'. Если МАГАТЭ намерено пусть и запоздало, но справедливо урегулировать ядерный вопрос, оно должно принять практические меры по устранению предвзятого подхода своего секретариата и отменить неразумные "резолюции", включая "резолюцию о специальной инспекции".
The failure, so far, to resolve the conflict and the persistent disregard of Security Council resolutions - in particular, resolution 713 (1991) - make the situation even more desperate. Безуспешные до сих пор попытки урегулировать конфликт и упрямое игнорирование резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 713 (1991), делают существующее положение еще более отчаянным.