Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Residence - Разрешения"

Примеры: Residence - Разрешения
(b) Ensure that the DNM develops a uniform database for the registration of all migrants entering the State party via an accredited border post, provides them with entry certificates, and informs them about the need to keep such certificates to apply for legal residence; Ь) обеспечить, чтобы НДМ разработал единообразную базу данных для регистрации всех мигрантов, въезжающих в государство-участник через аккредитованные пограничные пункты, снабжал их справками о въезде и информировал их о необходимости сохранять такие справки для подачи заявления о выдаче разрешения на законное проживание;
Under article 8 of the Federal Act on the Permanent and Temporary Residence of Foreigners, authorizations were valid only for the canton issuing them. Согласно статье 8 Федерального закона о постоянном и временном проживании иностранцев разрешения действительны лишь на территории выдавшего их кантона.
The Act on Residence of Foreign Nationals was amended to require that employers cover the costs of repatriation when foreign nationals exit the country before the expiration of their work permit. В Закон о проживании в стране иностранных граждан были внесены поправки, в соответствии с которыми от работодателей требуется оплачивать расходы по репатриации в случае, если иностранные граждане покидают страну до истечения срока их разрешения на работу.
If foreigners or persons without citizenship are employed in the State without a permit or registration at the labour office, they can be prosecuted under the Act on Offences, and illegal employees under the Act on the Residence of Foreigners. Если иностранцы или лица без гражданства работают в Чехии без разрешения или регистрации в службе трудоустройства, они могут быть привлечены к ответственности в соответствии с Законом о преступлениях, а подпольные рабочие на основании Закона о проживании иностранцев.
Most countries require that persons applying for residence prove that they are HIV-negative. Большинство стран требует, чтобы лица, обращающиеся с просьбой о выдаче разрешения на жительство, подтвердили, что реакция на ВИЧ у них отрицательная.
With Peter's permission, Kulikovsky moved into the 200-room residence in Sergievskaya Street, Saint Petersburg, that Peter shared with Olga. С разрешения герцога Куликовский переехал в резиденцию на Сергиевской улице в Санкт-Петербурге, где проживала Ольга Александровна с супругом.
Luxembourg currently provided housing for some 2,100 foreign nationals, who were at various stages of the asylum and residence application process. Люксембург в настоящее время предоставляет жилье примерно 2100 иностранным гражданам, которые находятся на различных этапах процесса рассмотрения их ходатайств о предоставлении убежища или разрешения на временное проживание.
Consequently, as in France, an application for residence in the Principality by an individual included in the list created pursuant to resolutions 1267 and 1333 would be denied. В этой связи, точно так же, как и во Франции, ходатайство о выдаче разрешения на пребывание на территории Княжества какого-либо лица, фигурирующего в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 и 1333, было бы отклонено.
Expulsion does not constitute a means of depriving legal workers of the rights conferred by their residence authorization and work permit. Высылка не является средством лишения имеющего официальный статус работника-мигранта прав, которые он приобретает с получением разрешения на проживание в стране и разрешения на работу.
In the case of temporary residence in Ukraine, foreign citizens can be employed if they are in possession of a work permit issued by the Ministry of Labour. В случае временного пребывания в Украине иностранные граждане могут заниматься трудовой деятельностью на основании разрешения на трудоустройство, которое оформляется Министерством труда.
4.4 The State party submits that on 13 May 2004, the Migration Board rejected M.Z.A.'s application for the residence and work permit. 4.4 Государство-участник утверждает, что 13 мая 2004 года Миграционный совет отклонил ходатайство М.З.А. о выдаче вида на жительства и разрешения на работу.
The deadline for applying for residence had been extended several times, and the latest deadline has been set at December 2014. Крайний срок подачи ходатайства о предоставлении разрешения на проживание неоднократно продлялся, в последний раз до декабря 2014 года.
New legislation in that area had introduced an EU Blue Card, which entitled the holder to work in a high-qualification occupation in Slovakia and eliminated the work permit requirement for foreigners subject to supplementary protection and tolerated residence arrangements. Новым законодательством в этой области была введена голубая карта ЕС, которая давала право ее обладателю выполнять высококвалифицированную работу в Словакии и устраняла требование о необходимости получения разрешения на работу для иностранцев, подпадающих под действие системы дополнительной защиты и допустимого временного пребывания.
One of the difficulties encountered is the restrictions on freedom of movement, establishment and residence affecting people who wish to work on projects to fight poverty throughout the world. Когда эти лица, посвятившие себя длительной добровольной работе, желают на какое-то время остаться в стране или уехать в другое место для прохождения обучения, они с трудом получают необходимые визы и разрешения на проживание.
They remained in the country without residence visas, as is evident from their documents, and continued to work without obtaining valid permits from the competent authority. Их документы свидетельствуют о том, что они работали без действительного разрешения, выданного компетентными властями.
If necessary, an order of expulsion and escort to the border would be executed, pursuant to article 14.2 of the Viguiers decree on residence of foreigners, of 3 July 1980. В крайнем случае будет принята мера по высылке и выдворению за границу в соответствии со статьей 14.2 Декрета о должностных лицах, выдающих разрешения о местожительстве иностранцев от 3 июля 1980 года.
5.5 As to article 24, paragraph 1, the author argues that his function as a primary caregiver was of little consequence under the family/humanitarian aspects of the State party's residence policy, as his application was denied. 5.5 Что касается пункта 1 статьи 24, то автор полагает, что его роль как главного воспитателя имеет мало значения с точки зрения учета семейных/гуманитарных аспектов в рамках политики предоставления разрешения на жительство государства-участника, поскольку ему было отказано в удовлетворении просьбы.
The Amendments refer to the possibility of granting to an alien a residence visa or a permit to stay for a specific period of time to enable their cooperation with the Police. Поправки, вступившие в силу 1 октября 2005 года, предусматривают возможность предоставления иностранцу визы на проживание или разрешения на пребывание в течение конкретного периода времени, с тем чтобы иностранец имел возможности для сотрудничества с полицией.
Thanks to this legal provision, such persons are granted legal residence titles during court proceedings and thus have the time required for lodging and enforcing claims under civil law. Благодаря этому законодательному положению такие лица в судебном порядке получают официальные разрешения на проживание и тем самым располагают временем, необходимым для предъявления и обеспечения удовлетворения гражданско-правовых исков.
A fifth of all complaints from Dutch and French speakers alike related to perceived discrimination in entry into and residence within the country. Одна пятая всех жалоб как со стороны фламандскоговорящих, так и со стороны франкоговорящих лиц касается проблемы доступа на территорию и разрешения на проживание, подход к решению которой воспринимается как дискриминационный.
Since under the new law hardship cases no longer give rise to B (temporary residence) permits but to temporary admission, financial responsibility in cases where applicants are dependent on welfare passes from the cantons to the Confederation. Поскольку в соответствии с новым законодательством случаи крайней необходимости также не являются основанием для разрешения выдать вид на жительство типа Б, а лишь основанием для разрешения временного пребывания, право на решение финансовых вопросов переходит, если заинтересованное лицо зависит от получения помощи, к кантонам Конфедерации.
Application procedures for residence and work permits are to be simplified and, to safeguard legal certainty for the applicant, processing is to be subject to a time limit. В этой связи предполагается упростить процедуры приема заявлений о предоставлении вида на жительство и разрешения на работу и установить в качестве правовой гарантии предельные сроки рассмотрения таких заявлений.
Before that, in May 1989, Mrs. Melki had been informed that she had been granted a residence and work permit in Sweden, where her family had lived since 1986. До этого, в мае 1989 года, г-жа Мелки получила уведомление о предоставлении ей вида на жительство и разрешения на работу в Швеции, где с 1986 года проживала ее семья.
The decision entitles the wife and daughter of a person granted legal residence in the country to apply for jobs that are advertised and to obtain work permits based on the sponsorship of their relatives (husband/father). Данное решение дает право жене и дочери лица, имеющего легальное разрешение на проживание в стране, наниматься на предлагаемую в объявлениях работу и получать разрешения на работу при наличии у них финансовой поддержки со стороны родственников (муж/отец).
The following are required to obtain the THATA certificate: identity document, proof of residence, certification of criminal background check, proof of employment. Для получения разрешения на приобретение и ношение оружия необходимо представить следующие документы: удостоверение личности, справку о постоянном месте жительства, справку о наличии/отсутствии судимости, справку о постоянном месте работы.