Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Residence - Разрешения"

Примеры: Residence - Разрешения
Persons who qualify for long-term residence are granted a five year residence extension and are exempted from the requirement to hold an employment permit. Лицам, которые обращаются за разрешением на длительное проживание, срок проживания продлевается на пять лет и им не требуется иметь разрешения на работу.
Every alien must, upon the expiry of his period of residence, leave the Sultanate together with the persons accompanying him unless he has previously obtained renewal of that residence. Каждый иностранец должен по истечении срока его проживания покинуть Султанат вместе с сопровождающими его лицами, если только он ранее не получил разрешения на продление срока его пребывания.
The State party's residence policy, under which the author applied, provides for a wide range of circumstances in which strong family ties in New Zealand give rise to residence entitlement. Политика государства-участника в области предоставления разрешения на проживание, следуя которой автор подавал заявление, предусматривает широкий диапазон обстоятельств, при которых крепкие семейные узы в Новой Зеландии дают право на получение вида на жительство.
The right to liberty of movement and freedom to choose one's residence is applicable, subject to the federal laws on aliens, which provide that residence and establishment permits shall be valid only for the canton which issues them. Право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства применяется с учетом положений федеральных законов об иностранцах, которые предусматривают, что разрешения на проживание и обоснование действуют только на территории выдавшего их кантона.
In Swiss law, however, the residence of foreign nationals is subject to authorization and the permit is valid only for the canton which issued it (Federal Act on the Residence and Establishment of Foreigners (LSEE) art. 8). Однако в швейцарском праве пребывание иностранных граждан обусловлено наличием разрешения, которое действительно лишь для того кантона, который выдает такое разрешение (статья 8 Федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев, ЗППИ).
CCDH raised the problem of "destitute" persons who held temporary private residence authorizations or permits. ККПЧ подняла проблему лиц, "не имеющих средств к существованию", которым, в частности, были выданы разрешения на пребывание в стране
In 2011 the Government had conducted the seventh Refugee and Displaced Persons Census, updated data and issued new residence cards, and formulated plans for identifying vulnerable people. В 2011 году правительство провело седьмую перепись беженцев и перемещенных лиц, обновило имеющиеся данные, выдало новые разрешения на проживание и сформулировало планы по выявлению уязвимых лиц.
However, residence may be permitted in workers' residences, with their domiciles being registered there, if the requisite permits are obtained from the authorities. Тем не менее проживание может быть разрешено в рабочих общежитиях с регистрацией в этих общежитиях их домициля, если от властей получены необходимые разрешения.
The key logistical issues tackled in the briefing included residence visas, work permits, travel, allowances and accommodation arrangements; Ключевые вопросы материально-технического характера, рассмотренные на брифинге, включали визы для проживания, разрешения на работу, а также договоренности о проезде, командировочных и размещении;
That project will provide support on return for persons concerned once their residence authorization expires and will contribute to their reintegration in their country of origin. Этот проект позволит оказать помощь в возвращении соответствующим лицам по истечении срока действия разрешения на проживание и оказать им содействие в плане реинтеграции в стране происхождения.
Doesn't the law state that you cannot enter through a private residence without permission? Я, конечно, не юрист, но разве закон штата не запрещает проникать на частную территорию без разрешения?
In September 1989, following her arrival in Sweden, she applied for residence and work permits on behalf of the complainant, which were granted for a period of six months in December 1989 and later extended until January 1991 based on their marriage. В сентябре 1989 года, после прибытия в Швецию, она подала от имени заявителя ходатайство о выдаче вида на жительство и разрешения на работу, которые были предоставлены в декабре 1989 года на шестимесячный срок, а впоследствии продлены до января 1991 года на основании их брака.
In Belgium, a specialized unit for unaccompanied children has been established in the Immigration Office, with the responsibility to grant residence documentation, conduct family searches and ensure that any family reunification is in the best interest of the child. В Бельгии в управлении по миграции был создан специальный отдел по делам несопровождаемых детей, которому поручено выдавать разрешения на пребывание, проводить поиск членов семей и обеспечивать проведение воссоединения семей в наилучших интересах ребенка.
A staff member who served as a driver and warehouse assistant took, without authorization, three air-conditioning units belonging to the Organization and misused a United Nations vehicle by using it to deliver the air-conditioning units to a private residence. Сотрудник, работавший водителем и помощником кладовщика, без разрешения взял три кондиционера воздуха, принадлежащие Организации, и воспользовался автомобилем Организации Объединенных Наций для доставки кондиционеров в частный дом.
(b) The temporary residence and employment permits issued to domestic workers will be of two years duration instead of four. Ь) временные разрешения на проживание и работу, выдаваемые домашним работникам, будут действовать два года вместо четырех лет;
With regard to article 22, paragraph 4, and article 83 of the Convention, please provide information on the implementation of the right to appeal decisions on the withdrawal of residence authorization and expulsion. В связи с пунктом 4 статьи 22 и статьей 83 Конвенции просьба представить информацию об осуществлении права на обжалование решений о лишении разрешения на проживание и высылке.
In cases of migrant workers in an irregular situation, please clarify whether a labour relationship, such as an official employment contract, is sufficient legal grounds to obtain an authorization of residence in the State party and if so, please specify its duration. В случае трудящихся-мигрантов с неурегулированным статусом просьба пояснить, являются ли трудовые отношения, такие как заключение официального трудового договора, достаточным законным основанием для получения разрешения на проживание в государстве-участнике, и если да, то просьба указать срок действия такого разрешения.
As a rule, all residents and foreign nationals lawfully residing in Luxembourg were entitled to the same rights as nationals in terms of employment and social services, provided that they met all requirements regarding residence and work permits. З. Как правило, при условии выполнения требований в области получения вида на жительство и разрешения на работу, все резиденты и иностранные граждане, пребывающие в Люксембурге на законном основании, пользуются теми же правами в области занятости и социальных льгот, что и люксембуржцы.
She stated that she had a current employment contract but could no longer provide services to the company where she worked owing to the decision not to renew her temporary residence and work permit. Она подчеркнула, что располагает действующим трудовым договором и что вследствие решения об отказе продлить срок действия временного разрешения на проживание и работу она не может продолжать оказывать услуги предприятию, на котором она работает.
The Committee expresses concern at the Small House Policy, under which only indigenous men, but not indigenous women, are entitled to apply for a permit to build a residence in the New Territories. Комитет выражает обеспокоенность Директивами в области малого жилья, в соответствии с которой лишь мужчины, но не женщины из числа коренного населения имеют право обращаться за получением разрешения на строительство жилья в Новых территориях.
In order to obtain a Firearm Holders Permit and the import permit, application is first made through the Divisional Headquarters of the Police station in the area of the applicant's residence. Для получения разрешения на владение оружием и разрешения на ввоз необходимо сначала направить соответствующее заявление через компетентный отдел отделения полиции по месту жительства заявителя.
The procedure for granting permission to immigrate, and also for issuing certification of permanent or temporary residence, and the solution of other issues associated with the immigration of aliens, are governed by the Immigration Act. Порядок выдачи разрешения на иммиграцию, а также удостоверения на постоянное или временное проживание и решение других вопросов, связанных с иммиграцией иностранцев, определяется Законом Украины об иммиграции.
For example, that they won't be a burden for the social system of the state where they are applying for residence because they have already arranged a livelihood. Например, если они не будут являться обузой для социальной системы государства, в котором они ходатайствуют о предоставлении им разрешения на проживание, поскольку они уже имеют средства к существованию.
This stay may also be repeatedly extended and after lapse of three years such an alien may apply for a permission of temporary residence for the purpose of employment. Разрешение на это пребывание может также неоднократно продлеваться, и по истечении трех лет такой иностранец может обратиться с просьбой о получении разрешения на временное пребывание для целей занятости.
The new law referred to at the previous meeting, offering illegal aliens a new opportunity to apply for residence and work permits, might alleviate the situation, since many might opt for legalization over deportation. Новый закон, о котором говорилось на предыдущем заседании, создающий для незаконных иностранцев новые возможности для подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство и на разрешения на работу, может позволить облегчить данную ситуацию, поскольку многие могут предпочесть легализацию депортации.