Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Residence - Разрешения"

Примеры: Residence - Разрешения
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
Types of residence were categorised according to whether the foreigners is or is not a citizen or relative of a citizen of an EU member state. Типы разрешения на проживание были классифицированы в зависимости от того, является ли иностранец гражданином или родственником гражданина государства - члена ЕС.
In Swiss law, the residence of foreign nationals is still subject to authorization and permits are valid only for the canton which issues them. В швейцарском праве пребывание иностранных граждан по-прежнему обусловлено наличием разрешения, которое действительно лишь для того кантона, который его выдал.
Although the report stated that a minimum of eight years' residence was required in order to obtain a work permit, in reality, no conditions applied. В докладе указано, что минимальный срок проживания в стране, необходимый для получения разрешения на работу, составляет восемь лет, хотя на самом деле никаких оговорок на этот счет не существует.
These applications were rejected, but the persons concerned found jobs and obtained residence and work permits. В ходатайствах было отказано, но эти люди нашли работу и получили виды на жительство и разрешения на работу.
A new policy had recently been adopted by the Government to legalize immigrants under certain conditions and provide them with residence and work permits. Недавно правительство приняло новую политику по легализации в определенных обстоятельствах иммигрантов и предоставлению им жилья, а также выдаче разрешения на работу.
A foreigner is given one of the statuses of residence upon being granted permission to enter and stay in the country. При наличии разрешения на въезд и проживание иностранец получает тот или иной вид на жительство.
Obviously, there were also those who were not in possession of valid residence or work permits. Очевидно, среди них были и те, у кого не было действительного вида на жительство или разрешения на работу.
Those from European Economic Area countries have automatic rights to residence and to work whereas these can only be conferred on others by permission of the Minister. Лица из стран Европейской экономической зоны автоматически приобретают права на проживание и работу, в то время как остальным эти права могут быть предоставлены только с разрешения соответствующего министерства.
Non-compliance with these duties is a ground for misdemeanour responsibility, or for cancellation of residence pursuant to article 39 of the same Law. Несоблюдение этих правил влечет за собой административную ответственность или отмену разрешения на проживание в соответствии со статьей 39 этого же закона.
Following the financial crisis the tighter situation on the labour market has made it difficult for asylum seekers to receive a preliminary residence and work permit. Возникшая после финансового кризиса жесткая ситуация на рынке труда затрудняет предварительное получение просителями убежища вида на жительство и разрешения на работу.
Some States cite failure to fulfil administrative formalities for the renewal of residence cards or any other identity documents as cause for expulsion of aliens who are legally resident in their territory. Некоторые государства называют в качестве основания для высылки иностранцев, находящихся на законном основании на их территории, несоблюдение административных формальностей при продлении разрешения на проживание или какого-либо иного удостоверения личности.
Welcome steps had been taken to simplify the issuance of work permits and the procedure for obtaining permission for temporary residence. Были приняты позитивные меры с целью упрощения процедуры выдачи разрешений на работу и процедуры получения разрешения на временное проживание.
Foreigners do not enjoy freedom of movement and residence, as work and residency permits are restricted to one province. В этой связи указывалось, что иностранцы не обладают правом на свободное передвижение и выбор места жительства, поскольку разрешения на трудоустройство ограничиваются лишь соответствующей провинцией.
Foreigners are employed on the basis of a previously issued working permit, following which temporary residence is granted. Иностранные граждане принимаются на работу на основании ранее выданного разрешения на работу, после чего они получают временный вид на жительство.
He asked what measures were taken by the Government to deal with the increasing number of immigrants living in Spain without residence or work permits. Он спрашивает, какие меры принимаются правительством для решения проблемы растущего числа иммигрантов, живущих в Испании без вида на жительство или разрешения на работу.
CERD was concerned that refugees and asylum seekers, who were unable to regulate their status in accordance with the legal framework for the employment of foreigners and the sponsorship system, remained in the country without legal residence. КЛРД озабочен по поводу того, что беженцы и просители убежища, не сумевшие урегулировать свой статус в соответствии с правовой основой трудоустройства иностранцев и системой спонсорства, остаются в стране без законного разрешения на проживание.
If so, please provide information on whether migrant workers are ensured authorization of residence for at least the same period of time as their authorization to engage in remunerated activity. Если это так, просьба представить информацию о том, обеспечивается ли трудящимся-мигрантам разрешение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью.
2.4 On 28 October 2008, the author submitted an application for the renewal of her temporary residence and work permit to the Government Delegate Office in Madrid. 2.4 28 октября 2008 года автор подала заявление о продлении вида на жительство и временного разрешения на работу в Представительство государственной администрации в Мадриде.
Paragraphs 3 and 4 of article 54 of the regulations, which are entirely consistent with the Act, establish the conditions that must be met for the extension of a residence and work permit when a work contract has been signed with a new employer. В пунктах З и 4 статьи 54 положения, что полностью соответствует закону об иностранцах, подробно изложено, какие требования надлежит выполнить заявителю для продления срока действия его разрешения на проживание и работу в случае подписания им трудового договора с новым работодателем.
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны.
Though quite a few countries have eased HIV-related travel restrictions, compulsory testing for HIV for residence and work, especially for low-skilled migrant workers, continues in over 40 countries. Хотя довольно многие страны смягчили связанные с ВИЧ ограничения на поездки, обязательная проверка на ВИЧ для предоставления вида на жительство и разрешения на работу, особенно в отношении низкоквалифицированных трудовых мигрантов, продолжает действовать более чем в 40 странах.
Where the spouse is a non-national, women have the same rights as men with respect to gaining residence as described above as well as employment status. В тех случаях, когда супруг не является гражданином страны, женщина обладает равными с мужчиной правами в отношении получения разрешения на жительство, как об этом говорилось выше, а также в отношении статуса занятости.
Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit. Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу.
It should also be pointed out that the investigations of applicants for residence in Morocco requested of the countries of origin cannot be made through the normal channel of the Interpol Central Office, as these cases relate only to requests for purely administrative information. Кроме того, следует уточнить, что расследования, имеющие своей целью установить страны выезда лиц, ходатайствующих о выдаче разрешения на проживание в Марокко, не могут осуществляться по обычным каналам Центрального бюро Интерпола, поскольку они связаны со сбором информации чисто административного характера.