Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Residence - Разрешения"

Примеры: Residence - Разрешения
Under Law No. 22 of 24 February 2000, the police authorities can also order a foreigner without a residence or stay permit to leave the country immediately or within a reasonable period of time if reasons of crime prevention, security or public order so require. В соответствии с Законом Nº 22 от 24 февраля 2000 года полицейские власти могут отдавать распоряжение иностранцу, не имеющему разрешения на проживание или постоянное жительство, покинуть пределы страны немедленно или в разумные сроки, если это необходимо по соображениям предотвращения преступления, безопасности или поддержания общественного порядка.
Indeed, many of these agreements state that the host country should facilitate the access, transit and residence of those travelling on official mission for the organizations and that visas, entry permits and licences should be speedily processed and issued free of charge. Так, многие из этих соглашений предусматривают, что принимающей стране следует содействовать доступу, транзиту и жительству лиц, совершающих поездки по официальным поручениям организаций, и что визы, разрешения на въезд и лицензии должны оформляться в ускоренном порядке и выдаваться бесплатно.
The application to issue a permit of temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons shall be processed for the first time within three months, and for the second and third times within one month. Заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам первый раз рассматривается в течение трех месяцев, а во второй и третий раз - в течение одного месяца.
If an alien lodges an application for issuing a permit for temporary residence in Lithuania for humanitarian reasons, the Migration Department shall consider the application within three months from the receipt thereof. Если иностранец подает заявление о выдаче разрешения на временное проживание в Литве по гуманитарным причинам, Миграционный департамент должен рассмотреть это заявление в течение трех месяцев с момента его получения.
The law and the supporting legislation laid down the possibility for EU member State nationals and their family members to receive permits of temporary residence in Lithuania in a shorter period, according to the accelerated procedure and for a longer period of stay. Этот Закон и дополнительные законодательные акты устанавливают для граждан государств - членов ЕС и членов их семей возможность получать разрешения на временное проживание в Литве в более краткие сроки в соответствии с ускоренной процедурой и на более длительный период пребывания в стране.
An alien shall be exempt from the obligation to obtain a work permit if he holds a permit for temporary residence issued by the Migration under MI: Иностранное лицо освобождается от обязанности получения разрешения на работу, если у него есть разрешение на временное проживание, выдаваемое миграционным органом при МВД в следующих случаях:
Attempts were also being made to regulate marriages "by proxy", which were marriages of convenience entered into for the purpose of obtaining residence in Costa Rica, for example. Принимаются также меры по регламентации браков "по доверенности", которые являются фиктивными браками, заключаемыми, например, с целью получения разрешения на постоянное жительство в Коста-Рике.
Mr. Kemal, Country Rapporteur, asked whether it was true, as indicated by reliable sources, that foreigners were employed on Icelandic fishing trawlers without holding Icelandic residence or work permits. Г-н Кемаль (докладчик по Исландии) спрашивает исландскую делегацию, правда ли, как это указывают некоторые заслуживающие доверия источники, что занятые на рыболовецких судах иностранцы не имеют вида на жительство или разрешения на работу в Исландии.
Article 55 provided for sanctions against a public official or a public-sector employee who abused his or her authority by entering a person's residence without obtaining his or her approval in cases that were not prescribed by law or without observing the relevant rules and procedures. Статья 55 предусматривает наказания для государственных служащих или работников государственного сектора, которые злоупотребляют своим служебным положением, проникая в жилище того или иного лица без его разрешения, в случаях, которые не предусмотрены законом, или же без соблюдения соответствующих правил и процедур.
The general conditions of entry include: the alien having proof of the grounds required for granting temporary residence; enough funds to support himself/herself; proof of accommodation; no high-risk disease; and he/she is capable of work. Согласно общим условиям для получения разрешения на въезд: иностранец должен представить доказательства по основаниям, необходимым для выдачи временного вида на жительство; обладать достаточными средствами для самообеспечения; предъявить доказательства о наличии жилья; не иметь опасных заболеваний; и быть трудоспособным.
It also aims to ensure that foreign nationals living and working in Iceland are in possession of the requisite residence and employment permits and receive the same wages and rights as other people. Она также стремится обеспечить, чтобы иностранные граждане, проживающие и работающие в Исландии, имели необходимые разрешения на проживание и работу и получали такую же зарплату и права, что и другие граждане.
It also formulates recommendations regarding the granting of a period for deliberation, regarding permission to remain during the judicial proceeding, and regarding the granting of residence on humanitarian grounds. В нем также сформулированы рекомендации, касающиеся предоставления времени для размышления, пребывания на период расследования и судебного разбирательства, а также предоставления разрешения на проживание, исходя из гуманных соображений.
On 18 March 2011, the complainants' counsel explained that the temporary residence and work permits issued to the complainants following the decision of the Migration Board of 21 February 2011 were valid until 1 November 2011 only. 18 марта 2011 года адвокат заявителей пояснил, что временные виды на жительство и разрешения на работу, выданные заявителям на основании решения Миграционного совета от 21 февраля 2011 года, действовали лишь до 1 ноября 2011 года.
Foreign nationals who cannot be expelled in view of the international obligations of Belarus have the right to temporary residence authorization in Belarus and accordingly enjoy all the same rights as do foreign nationals authorized to reside in Belarus. Иностранцы, не подлежащие высылке в соответствии с международными обязательствами Республики Беларусь, имеют право на получение разрешения на временное проживание в Республике Беларусь и, соответственно, права, которые предоставляются указанной категории иностранцев.
According to article 9 of the Firearms Act, Swiss nationals could request a firearms licence in their canton of residence only, whereas foreigners submitted their application in the canton in which the weapon was purchased. Согласно статье 9 Закона об оружии швейцарские граждане могут подавать прошения о получении разрешения на владение огнестрельным оружием только в кантоне, в котором они проживают, иностранцы же подают такие прошения в том кантоне, в котором оружие приобретается.
These include periods of residence in respect of which an applicant does not have permission to remain in the State, periods granted for the purposes of study and periods granted for the purposes of seeking recognition as a refugee within the meaning of the Refugee Act, 1996. Эти периоды включают периоды проживания, когда заявитель не имел разрешения оставаться в государстве, периоды проживания, разрешенные в целях учебы, и периоды проживания, разрешенные в целях подачи ходатайства о признании в качестве беженца по смыслу Закона о беженцах 1996 года.
There nevertheless exists a range of cases where an EU citizen must request special residence permission, e.g. in order to allow a relative of an EU citizen who is not an EU citizen to also request the granting of such permission etc. Однако в ряде случаев гражданин ЕС обязан обратиться за получением специального разрешения на проживание, например, с тем чтобы родственник гражданина ЕС, не являющийся гражданином ЕС, также мог подать ходатайство о получении такого разрешения, и т.д.
An example is policy on residence on Aruba: only those Netherlands nationals who were born on Aruba are entitled to a permit on the basis of the Country Ordinance on passenger transport, the Ordinance on the establishment of companies or the Country Ordinance on electricity franchises. Примером служит политика в отношении проживания на Арубе: только те нидерландские граждане, которые родились на Арубе, имеют право на получение разрешения на основании декрета страны о пассажирском транспорте, декрета страны о создании компаний и декрета страны о льготах в отношении электроэнергии.
However, the Act sets out a "checklist" of the various issues to which the courts shall have particular regard when dealing with applications for, for example, residence or contact: Однако в законе содержится ∀контрольный перечень∀ различных вопросов, на которые суд должен обратить особое внимание при рассмотрении заявлений на получение разрешения, например, на проживание или контакты:
This would further result in their entitlement to basic health services and education, and their obtaining permission for temporary residence in the country without illegal status; В дальнейшем это обусловит их право на получение первичного медицинского обслуживания и базового образования, а также на получение разрешения на временное проживание в стране, поскольку их пребывание на ее территории не будет считаться незаконным;
(a) Ensure that prior to issuing expulsion orders, migrant workers who are unable to prove their legal entry have adequate time to apply for residence based on all relevant circumstances, in accordance with article 61 of the Migration Law; а) обеспечить, чтобы до издания распоряжений о высылке трудящиеся-мигранты, которые не могут предоставить доказательства законности своего въезда, имели достаточное время для подачи заявления о получении разрешения на жительство на основе всех соответствующих обстоятельств в соответствии со статьей 61 Закона о миграции;
This new wording means that the intention of staying in a given place is predominant regardless of any other conditions (such as the residence in the former location, authorisation from local and national authorities to reside in the reference location, etc.). Эта новая формулировка означает, что намерение остаться в каком-то заданном населенном пункте превалирует над любыми другими условиями (такими, как пребывание в другом населенном пункте, наличие разрешения от местных или национальных властей проживать в указанном населенном пункте и т.д.).
Right to be temporarily absent without effect upon authorization to stay or work; right to liberty of movement and to choose one's residence in the territory of the State of employment Право временно отсутствовать без ущерба для разрешения на пребывание или на работу; право на свободное передвижение и выбор места жительства на территории государства работы по найму
Third-country family members of other EU member States' citizens with a long-term residence title in that member State obtain unrestricted access to the labour market of the federal territory after having been issued a temporary, 12-month access to the labour market; Проживающим в третьих странах членам семей лиц, имеющих гражданство другого государства - члена Союза и имеющих разрешение на проживание в этих государствах на долгосрочной основе, предоставляется неограниченный доступ на рынок труда федеральной территории после выдачи временного разрешения на работу сроком на 12 месяцев.
Number of victims involved in trafficking in persons who have been provided protection (including granting special permission for status of residence) or who have received support in returning to their home countries from the Immigration Bureau: 115 in 2005 - > 40 in 2007 [Число жертв торговли людьми, которым была предоставлена защита (включая выдачу специального разрешения на получение статуса постоянно проживающего в стране) или которым была оказана помощь со стороны Иммиграционного бюро в возвращении на родину: 115 в 2005 году - > 40 в 2007 году.]