Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Разрешения

Примеры в контексте "Residence - Разрешения"

Примеры: Residence - Разрешения
Where necessary, an order would be issued for expulsion and for escort to the frontier, under article 14.2 of the Chief Magistrate's Decree of 3 July 1980 governing places of residence of aliens. При необходимости осуществляется процедура высылки и выдворения за границу в соответствии со статьей 14.2 Декрета о должностных лицах, выдающих разрешения на проживание иностранцев, от 3 июля 1980 года.
Therefore, such an occurrence may not justify the withdrawal of his or her authorisation of residence or work permit, which would oblige the individual to leave the territory of the State. Поэтому такой случай не может оправдывать аннулирования вида на жительство или разрешения на работу, которое вынудит индивида покинуть территорию государства.
Please provide information on measures taken to facilitate the procedure of temporary residence in the State party for migrant workers and to ensure the realization of the rights enshrined in articles 49, 51 and 52 of the Convention. 23 Просьба представить информацию о принятых мерах по упрощению процедуры выдачи временного разрешения на жительство в государстве-участнике и для обеспечения реализации прав, предусмотренных в статьях 49, 51 и 52 Конвенции.
For such time as their periods of residence remain in force, aliens who enter the country as temporary residents may leave and re-enter the territory as often as they wish, without need for a new authorization. В течение срока разрешенного пребывания иностранцы, въехавшие в страну для временного проживания, могут покидать территорию страны и возвращаться обратно по своему желанию без необходимости получения нового разрешения.
However, if the wife believed that her husband's choice endangered the health or morals of the family, she could apply to a departmental judge to accord her separate residence. Вместе с тем, если жена считает, что сделанный мужем выбор местожительства влечет за собой угрозу здоровью или нравственности семьи, она может ходатайствовать перед районным судьей о получении разрешения на раздельное проживание.
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Moreover, the State party itself has acknowledged that the author had submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. Кроме того, государство-участник само признало, что автор обратился в шведское посольство в Тегеране 18 мая 1995 года с просьбой о выдаче ему вида на жительство и разрешения на работу.
Moreover, in April 1994, the Czech Constitutional Court had been obliged to annul an order by that municipality requiring prior authorization for any temporary residence of more than five days. Кстати, в апреле 1994 года Конституционный суд Чешской Республики был вынужден аннулировать постановление этого муниципалитета об обязательном предварительном получении разрешения на любое временное проживание в течение более пяти дней.
At the same time, the residence and work entitlement of migrants' relatives has often been subject to many restrictions which have tended to reinforce the status of female migrants within the family as economic dependants of migrant workers. В то же время разрешения на проживание и работу для родственников мигрантов зачастую предоставлялись со многими ограничениями, которые характеризовались тенденцией к закреплению статуса мигрантов-женщин в семье как лиц, экономически зависимых от трудящихся-мигрантов.
After five years of regular residence they can claim an authorization of domicile, which gives them the right freely to choose their place of domicile in Switzerland. По истечении пяти лет непрерывного проживания в Швейцарии они могут претендовать на получение разрешения на поселение, которое дает им право на свободный выбор места жительства в Швейцарии.
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
The right and obligation to participate in training free of charge applies to foreign nationals between 16 and 55 years of age who have been granted a residence or work permit that constitutes grounds for a settlement permit. Право и обязанность бесплатно участвовать в учебной подготовке распространяются на иностранных граждан в возрасте от 16 до 55 лет, которым были предоставлены вид на жительство или разрешение на работу, которые являются основанием для получения разрешения на расселение.
Aliens who stay legally in Greece and have obtained residence and work permits or "green cards" suffer from no discrimination with respect to employment, housing, access to public services, etc. Иностранцы, которые легально находятся в Греции и получили разрешения на проживание и работу или "зеленые карточки", не сталкиваются с какой-либо дискриминацией в области занятости, жилья, доступа к коммунальным услугам и т.д.
Regarding the right to movement within a country, the Committee has criticized provisions requiring individuals to apply for permission to change their residence or to seek the approval of the local authorities of the place of destination, as well as delays in processing such written applications. В отношении права на передвижение внутри страны Комитет подверг критике положения, требующие от граждан обращения за разрешением на право изменить свое местожительство или получения разрешения местных властей в пункте назначения, а также задержки в рассмотрении таких письменных заявлений.
After the expiry of a visa or non-visa residence, they are obliged to submit the application for a temporary-residence permit. После истечения срока действия визы или безвизового разрешения на жительство они обязаны подать заявление на получение разрешения на временное проживание.
Travel abroad for leisure purposes did not require authorization, but authorization was needed for travel for the purpose of establishing residence abroad. Поездки за границу для целей отдыха не требуют разрешения, но разрешение необходимо для поездок с целью устройства на проживание за границей.
The rules governing different categories of residence would be simplified and the status of seasonal resident would be abolished and replaced by a short-term permit. Правила, касающиеся выдачи различных категорий разрешений на проживание, будут упрощены, и предоставление статуса сезонного рабочего будет заменено выдачей разрешения на краткосрочное проживание.
Men and women of foreign origin, on being granted Swedish residence, were given information - often before they left their own countries - on Sweden's policy on domestic violence. Мужчины и женщины иностранного происхождения при выдаче им разрешения на постоянное жительство в Швеции получают информацию - зачастую перед их выездом из своих стран - о политике Швеции в отношении насилия в семье.
Special procedures are not applied and the aliens of Afghan or Chechen ethnic groups are not distinguished when considering applications for granting refugee status and for issuing a permit of temporary residence for humanitarian reasons. При рассмотрении заявлений о предоставлении статуса беженца и о выдаче разрешения на временное проживание по гуманитарным причинам не применяются специальные процедуры и не проводится различие в отношении иностранцев, принадлежащих к афганской или чеченской этнической группе.
(b) Accessibility of foreigners to national visas either for residence or for work; Ь) предоставления иностранцам вида на жительство и разрешения на работу;
Until recently, the majority of aliens submitted their applications for the issue of permits for residence in the Republic in Lithuania while already on the territory of the country. Вплоть до недавнего времени большинство иностранцев представляли свое ходатайство о выдаче разрешения на проживание в Литовской Республике, уже находясь на территории страны.
Upon arrival, the third country national applies for a temporary residence and employment permit, which is issued on the basis of conditions set in the Aliens and Immigration Law. По прибытии гражданин третьей страны ходатайствует о выдаче временного вида на жительство и разрешения на трудоустройство, которое выдается в порядке, изложенном в Законе об иностранцах и иммиграции.
Whether a residence application is submitted after an applicant has spent a substantial part of his or her childhood in his/her country of origin would also be an "essential consideration". Факт подачи заявления о выдаче разрешения на жительство после того, как заявитель провел значительную часть детства в своей стране происхождения, также будет считаться "материальным основанием".
The Government is preparing an amendment to the regulations governing medical examinations for immigrants which prevent them from obtaining a residence and work permit, in order to make the regulations compatible with World Health Organization rules. Правительство готовит поправку к правилам медицинского освидетельствования иммигрантов, которые препятствуют получению разрешения на постоянное проживание и на работу, с тем чтобы обеспечить их совместимость с предписаниями Всемирной организации здравоохранения.
Every foreigner may apply for residence after 10 years of uninterrupted residence in the country on a long-term visa or permit for long-term residence. Каждый иностранец имеет право подать ходатайство о предоставлении ему вида на жительство после 10 лет непрерывного проживания в стране на основании долгосрочной визы или разрешения на долгосрочное проживание.