Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Нуждающимся

Примеры в контексте "Requiring - Нуждающимся"

Примеры: Requiring - Нуждающимся
In April 2005, a regulation change was made to IESA to ensure 16 to 19 year olds requiring financial support can continue attending education programs under the Alberta School Act. В апреле 2005 года был изменен порядок применения ЗПДЗ, с тем чтобы позволить лицам в возрасте от 16 до 19 лет, нуждающимся в финансовой поддержке, продолжать свое школьное образование в соответствии с Законом Альберты о школьном образовании.
A multi-tiered system of perinatal care has been established to ensure that care can be provided in large maternity centres to pregnant women with serious illnesses, and to women in childbirth and newborns requiring intensive care and resuscitation. Организована разноуровневая система оказания перинатальной помощи, позволяющая оказывать её в крупных родовспомогательных учреждениях беременным с тяжелыми заболеваниями, роженицам и новорожденным, нуждающимся в интенсивной терапии и реанимации.
Clearly, couples carrying a transmissible genetic defect and otherwise requiring IVF should be offered the option of PGD, and if necessary, referral to a center that can perform this specialized procedure. Понятно, что супружеским парам, имеющим передаваемые по наследству генетические отклонения и нуждающимся в искусственном оплодотворении, следует предлагать пройти ПГД и, если потребуется, их следует направлять в центр, который может осуществлять такую специализированную процедуру.
An increasing refugee population has also meant higher numbers of special hardship cases requiring relief. Увеличение числа беженцев также означало увеличение числа случаев, когда необходимо было оказывать чрезвычайную помощь особо нуждающимся.
From the legal standpoint, there are provisions relating to the hiring of foreign labour and the hiring of personnel to fill posts requiring specific technical knowledge. В правовом отношении существуют положения о порядке найма иностранной рабочей силы и заключения договоров с персоналом, нуждающимся в приобретении специальных технических знаний.
It found a new function in the 1980s as provider of loans to indebted developing countries requiring debt rescheduling and, more importantly, as policy formulator and monitor of stabilization and SAPs which recipient countries had to accept. В 80-х годах он нашел в себе новое дело - предоставление займов развивающимся странам, нуждающимся в реструктурировании задолженности, и, что более важно, разработка политики и контроль за осуществлением программ стабилизации и структурной перестройки, на которые должны были соглашаться страны-заемщики.
The Nova Scotia Department of Community Services has consistently increased the number of subsidized child care spaces, enabling low income families and parents requiring education/retraining, to maintain employment and/or pursue educational opportunities. Департамент по социальным услугам Новой Шотландии последовательно добивается увеличения числа субсидируемых мест в детских учреждениях, позволяя тем самым малообеспеченным семьям и родителям, нуждающимся в получении образования или прохождении профессиональной переподготовки, не прерывать свою трудовую деятельность и/или заниматься повышением своего образовательного уровня.
Women should not be treated as objects requiring assistance, but as agents of change who, with the right tools, can transform their lives and communities. К женщинам не следует относиться как к объектам, нуждающимся в помощи, а нужно относиться как к проводникам перемен, которые, при наличии необходимого инструментария, могут преобразовать свою собственную жизнь и жизнь их общин.
With escalating insecurity and increased direct targeting of humanitarian personnel, international support will also be required to achieve the full cooperation of the parties to ensure that the humanitarian community has full and unimpeded access to all those requiring assistance. В условиях ухудшения положения в плане безопасности и все более частого выбора гуманитарного персонала в качестве объекта непосредственных нападений международная поддержка также потребуется для того, чтобы заручиться полным сотрудничеством сторон в целях обеспечения наличия у гуманитарного сообщества полномасштабного и беспрепятственного доступа ко всем нуждающимся в помощи.
Social care centres run by the Ministry of Labour and Social Protection for elderly persons living alone and persons with disabilities render social, medical and other long- and short-term services to citizens requiring the forms of social care guaranteed by the State. Центры социального обслуживания одиноких и престарелых граждан и инвалидов, находящиеся в ведении Министерства труда и социальной защиты населения Туркменистана, ведут работу по оказанию социально-бытовых социально-медицинских и иных услуг постоянного или временного характера гражданам, нуждающимся в социальном обслуживании в соответствии с перечнем гарантированных государством услуг.
(c) Persons urgently requiring legal aid at police stations, detention centres or courts should be provided preliminary legal aid while their eligibility is being determined. с) лицам, срочно нуждающимся в юридической помощи и находящимся в полицейских участках, центрах содержания под стражей или судах, предоставлена предварительная юридическая помощь, пока выясняется, имеют ли они право на получение такой помощи.
(a) Develop guidance with regard to the nature of support to be provided to staff requiring placement within or outside the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support; а) выработка принципов, определяющих характер поддержки, оказываемой сотрудникам, нуждающимся в трудоустройстве в Департаменте операций по поддержанию мира/Департаменте полевой поддержки или в других подразделениях;
(c) Support to developing countries and other countries requiring it for building their intellectual, institutional and financial capacities for improved land use and SARD; с) помощь развивающимся странам и другим странам, нуждающимся в такой помощи, в создании их интеллектуального, организационного и финансового потенциала для совершенствования землепользования и устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов;
(c) To provide for a comprehensive and readily available range of practitioner and non-acute health services in community settings and, in particular, to move away from institutional provision for the elderly, the mentally ill and others requiring longer-term health care. с) создание при объектах культурно-бытового назначения доступных для широкой публики многопрофильных врачебных кабинетов и пунктов медицинского обслуживания и, в частности, исключение из комплекса услуг, оказываемых престарелым в специализированных учреждениях, услуг по оказанию помощи психически больным и иным лицам, нуждающимся в более длительном лечении;