Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Нуждающимся

Примеры в контексте "Requiring - Нуждающимся"

Примеры: Requiring - Нуждающимся
of persons belonging to groups requiring special лиц, принадлежащих к группам, нуждающимся в
As President Museveni stated, States requiring energy must be helped to use this important source of energy, but for peaceful purposes alone. Как заявил президент Мусевени, государствам, нуждающимся в энергии, надлежит оказывать содействие в использовании этого важного источника энергии, но только в мирных целях.
Patients requiring medical treatment that is unavailable in Tokelau are officially sponsored to travel to Samoa or New Zealand, as required. Больным, нуждающимся в медицинской помощи, которая не оказывается на Токелау, официально помогают выехать в случае необходимости в Самоа или Новую Зеландию.
In phase I assistance is provided to those countries requiring help with the analysis of existing laws and the preparation of reports to the Counter-Terrorism Committee. На стадии I странам, нуждающимся в помощи, оказывается содействие в анализе существующих законов и подготовке докладов для представления КТК.
This applies to alcohol and drug abusers with complex problems, persons with disabilities and elderly persons requiring care. Это относится к лицам, злоупотребляющим алкоголем и наркотиками, с сопутствующим комплексом проблем, инвалидам и нуждающимся в уходе престарелым.
The strategy of cooperation with international, regional and subregional organizations on promulgating best practices, seeking synergies of approach and the provision of assistance to Member States requiring technical support seems to have been very successful. Стратегия сотрудничества с международными, региональными и субрегиональными организациями в деле распространения передового опыта, обеспечения единства подходов и оказания помощи государствам-членам, нуждающимся в технической поддержке, представляется весьма успешной.
Responsible for transfers of the technology of the computerized system of sworn declarations to countries requiring assistance (Dominican Republic, Honduras, Guatemala, etc.). Ответственный за передачу технологии системы заполнения электронных деклараций странам, нуждающимся в помощи (Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика и др.).
He expressed concern however at the number of protracted refugee situations, the increase in refugee populations and the difficulties UNHCR at times faced in gaining access to persons requiring protection. Вместе с тем оратор выражает обеспокоенность по поводу количества затянувшихся ситуаций, связанных с беженцами, увеличения числа беженцев и трудностей, с которыми иногда приходится сталкиваться УВКБ ООН при получении доступа к лицам, нуждающимся в защите.
Member States that were in position to do so should provide financial support to developing countries requiring assistance in order to participate in the preparatory processes for the Conference. Государства-члены, которые в состоянии сделать это, должны оказывать финансовую поддержку развивающимся странам, нуждающимся в помощи для участия в подготовительных мероприятиях Конференции.
Ms. Tanashyan (Armenia) said that the State provided a lawyer for men and women requiring free legal assistance. Г-жа Танашьян (Армения) говорит, что государство предоставляет юристов всем мужчинам и женщинам, нуждающимся в бесплатной юридической помощи.
Social welfare agencies provide persons with disabilities requiring nursing care other assistance with at-home home and medical services, which are rendered by hospitals and clinics. Лицам с инвалидностью, нуждающимся в постороннем уходе и обслуживании, органами социальной помощи предоставляются бытовые услуги на дому и медицинская помощь через лечебные учреждения.
At the same time, it continued to believe that the Commission could contribute to States' efforts to plan for disaster relief by providing practical guidance to countries offering or requiring assistance. В то же время она продолжает считать, что Комиссия может внести свой вклад в усилия государств по планированию помощи в случае стихийных бедствий, предоставляя практическое руководство странам, предлагающим помощь или нуждающимся в ней.
The present report has highlighted three areas requiring particular attention: the deposit of charts or of lists of geographical coordinates of points; ecosystem approaches and oceans; and maritime security and safety. В настоящем докладе первостепенное значение придается трем областям, нуждающимся в особом внимании: сдача на хранение карт или перечней географических координат точек; экосистемные подходы и океаны; охрана и безопасность на море.
The 1998 assessment of perinatal, neonatal and infant mortality in Oman, conducted by an international expert, is another example of the use of research to draw attention to areas requiring government action. Еще одним примером использования научных исследований для привлечения внимания к областям, нуждающимся во вмешательстве со стороны государства, служит проведенная международным экспертом в 1998 году оценка перинатальной, неонатальной и младенческой смертности в Омане.
Two areas of enormous interest to indigenous peoples were the subject of special programmes: promotion of traditional indigenous medicine and care for patients requiring specialized tertiary care services. В рамках специальных программ было уделено особое внимание двум областям, представляющим значительный интерес для коренного населения: развитие традиционной индейской медицины и предоставление медицинского обслуживания пациентам, нуждающимся в профессиональных специализированных услугах.
When establishing its methods of work at its first session in 1991, the Working Group deliberately refrained from taking a position on measures involving the deprivation of liberty of persons suffering from mental disorder and requiring placement in a closed establishment. Разрабатывая свои методы работы на первой сессии в 1991 году, Рабочая группа преднамеренно не заняла позицию по вопросу о мерах лишения свободы применительно к лицам, страдающим психическими заболеваниями и нуждающимся в помещении в закрытое учреждение.
His delegation deemed that to be essential, as the legal interest requiring protection was, first and foremost, the environment, and its preservation should be a paramount consideration in the draft articles. Его делегация считает это исключительно важным, поскольку объектом права, нуждающимся в защите, является в первую очередь окружающая среда, и ее охрана должна быть поставлена во главу угла в проектах статей.
Any differentiations, exceptions, preferences, as well as certain employees' rights that are determined by specific job requirements, which are regulated through legislation or special care provided by the state to individuals requiring additional social and legal protection, are not considered discriminatory actions. Любые различия, исключения, предпочтения, а также некоторые права трудящихся, определяемые конкретными должностными функциями, которые обеспечиваются в законодательном порядке или с помощью специальных услуг, предоставляемых государством лицам, нуждающимся в дополнительной социальной и правовой защите, не квалифицируются как проявления дискриминации.
Services were targeted to elderly persons with significant mental illness, living in community settings with emphasis on those requiring assistance with case coordination; Медицинская помощь целенаправленно предоставлялась престарелым, страдающим серьезными психическими заболеваниями и проживающим в общине, с упором на помощь лицам, нуждающимся в обследовании другими специалистами.
The Department also introduced an enhanced dental program for clients exiting the system for work, and increased access to clients requiring day care in rural parts of the province. Департамент также принял расширенную программу стоматологической помощи для клиентов на период их трудоустройства, и стал уделять больше внимания клиентам из сельских районов провинции, нуждающимся в детских учреждениях.
The National Employment Service implements this instruction through the employment offices, which are staffed by employees assigned to provide such counselling and vocational orientation to all the persons requiring them. Национальная служба занятости обеспечивает выполнение этого приказа через свои бюро по трудоустройству, укомплектованные сотрудниками, которые призваны оказывать такие консультативные услуги, а также помощь в профессиональной ориентации всем нуждающимся в них лицам.
Women who suffer from cognitive and/or physical disabilities are further negatively impacted since the stigma of disability is persistent in most countries, and they therefore may not be viewed as requiring care, or may live in places where no specialized care is available. Женщины, страдающие когнитивными и/или физическими отклонениями, подвергаются дополнительному негативному воздействию, поскольку стигма инвалидности распространена в большинстве стран, и в этой связи к ним могут относиться как к не нуждающимся в помощи, либо они могут жить в таких местах, где отсутствует какая-либо специализированная помощь.
Several participants expressed concerns regarding the imposition of conditions on assistance provided, and stressed that donor States should take an equitable approach and remain open to providing assistance to all States requiring it. Несколько участников выразили обеспокоенность по поводу установления условий, касающихся оказания помощи, и подчеркнули, что государства-доноры должны придерживаться равноправного подхода и быть готовыми оказать помощь всем государствам, нуждающимся в ней.
One would assist in the design of electoral assistance projects and provide assistance and advice to United Nations missions and to countries requiring support. Один будет содействовать разработке проектов по оказанию помощи в проведении выборов и оказывать миссиям Организации Объединенных Наций и странам, нуждающимся в поддержке, консультативную и иную помощь.
To facilitate the process of obtaining a visa, the Ministry of Interior and Administration Reform, General Inspectorate for Emergency Situations of Romania will provide, upon request, participants requiring visas with a personal invitation letter. Для облегчения получения визы Генеральная инспекция по чрезвычайным ситуациям министерства внутренних дел и административных реформ Румынии направит участникам, нуждающимся в визе, по их просьбе письмо с личным приглашением.