Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Нуждающимся

Примеры в контексте "Requiring - Нуждающимся"

Примеры: Requiring - Нуждающимся
12.32 As at 31 December 2009, 16 public hospitals provide accident and emergency services to deliver services to patients requiring urgent medical attention and provide medical support in major disasters and incidents. 12.32 По состоянию на 31 декабря 2009 года экстренную помощь при несчастных случаях и неотложную помощь больным, нуждающимся в срочном медицинском вмешательстве, а также медицинскую поддержку во время стихийных бедствий и катастроф оказывали 16 государственных больниц.
UNODC should produce an annual study survey on firearms trafficking based on the information provided by States on seized firearms, and provide, to this end, technical assistance to countries requiring such support in order to participate in the study. УНП ООН следует проводить ежегодный исследовательский обзор в отношении огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, на основании информации, представленной государствами относительно изъятого огнестрельного оружия, и оказывать с этой целью техническую помощь странам, нуждающимся в такой поддержке для участия в этом исследовании.
The Salvation Army and the Phoenix Recovery Project, both NGOs, offer treatment and care for persons requiring long-term in-patient services at a low fee. Phoenix Recovery also works with the Guyana Prison Service to help inmates with addiction problems. Такие НПО, как Армия спасения и Реабилитационный проект "Феникс", предоставляют недорогостоящее лечение и уход лицам, нуждающимся в долгосрочных стационарных услугах. "Феникс" работает также совместно с Пенитенциарной службой Гайаны в целях оказания помощи заключенным, страдающим наркозависимостью.
The United Nations, along with other international organizations and individual States with sufficient resources, should provide technical assistance to States requiring such assistance, in conjunction with other public and private associations and organs of the State concerned. Организация Объединенных Наций наряду с другими международными организациями и отдельными государствами, обладающими достаточными ресурсами, должна оказывать техническую помощь государствам, нуждающимся в такой помощи, в сотрудничестве с другими государственными и частными ассоциациями и органами соответствующего государства.
Delegations requiring special security arrangements are requested to contact directly the United Nations Safety and Security Section at the Palais des Nations (+41). Делегациям, нуждающимся в особых мерах безопасности, предлагается связаться непосредственно с Секцией охраны и безопасности Организации Объединенных Наций во Дворце Наций (+41).
In that regard, several speakers called on States parties to provide technical assistance to States requiring such assistance in order to strengthen capacities, in particular assistance in introducing machine-readable travel documents and readers for such documents. В этой связи несколько ораторов призвали государства-участники оказать техническую помощь странам, нуждающимся в такой помощи для укрепления своего потенциала, в частности оказать содействие во внедрении машиносчитываемых документов на въезд/выезд и соответствующих считывающих устройств.
Since the interest requiring protection was the preservation of the environment, his delegation deemed it appropriate that States should provide the population which might be affected by an activity covered by the draft articles with relevant information on the risk entailed by that activity. Поскольку объектом, нуждающимся в защите, является окружающая среда, его делегация считает необходимым, чтобы государства предоставляли населению, которое может быть затронуто деятельностью, охватываемой проектами статей, соответствующую информацию о рисках, с которыми она сопряжена.
Recognizing that effective technical assistance was only possible where technical assistance needs were clearly identified and prioritized, the Meeting recommended that countries requiring technical assistance identify their needs and priorities in combating serious crime, including organized crime. Признавая, что техническая помощь может быть эффективной лишь в случае четкого определения и установления порядка очередности потребностей в этой области, Совещание рекомендовало нуждающимся в технической помощи странам определить свои потребности и первоочередные задачи по борьбе с серьезными преступлениями, включая организованную преступность.
Protection against discrimination has also been extended to persons who, on account of their close relations with an individual requiring special protection, are put at a disadvantage (discrimination by association). Защита от дискриминации распространяется также на лиц, которые по причине близких отношений с лицом, нуждающимся в особой защите, ставятся в неблагоприятное положение (дискриминация по ассоциации).
IDB is coordinating efforts with several other multilateral institutions such as the World Bank, the Caribbean Development Bank, the International Finance Corporation, the Andean Development Cooperation and the Latin American Reserve Fund to ensure that resources are provided in a quick manner to requiring countries. МАБР координирует усилия с несколькими другими многосторонними учреждениями, такими как Всемирный банк, Карибский банк развития, Международная финансовая корпорация, Центральноамериканский фонд и Латиноамериканский резервный фонд, для обеспечения быстрого выделения ресурсов нуждающимся странам.
It therefore calls upon the State party to immediately lift unnecessary restrictions on the activities of humanitarian organizations and ensure the unimpeded delivery of assistance to internally displaced families and children requiring urgent assistance. В этой связи он призывает государство-участник немедленно отметить необоснованное ограничение, касающееся деятельности таких организаций, и обеспечить условия для беспрепятственного оказания помощи внутренне перемещенным семьям и детям, срочно нуждающимся в такой помощи.
It establishes a single procedure for recognizing people as refugees or as persons requiring subsidiary protection and for forfeiture or removal of such status. Устанавливается единая процедура признания лица беженцем или лицом, нуждающимся в дополнительной защите, потери и лишения статуса беженца или лица, которое нуждается в дополнительной защите.
An improved version was opened on April 1, 2005 as the National Crisis Management and Telephone Information Service, which operates around the clock and offers a telephone hotline with information and, in an acute crisis situation, immediate action for persons requiring it. Первого апреля 2005 года начала функционировать усовершенствованная Национальная телефонная служба управления кризисами и информации, которая работает круглосуточно, предоставляя информацию по телефону "горячей линии", а в острых кризисных ситуациях принимает срочные меры по оказанию помощи нуждающимся в ней лицам.
Following complex and contentious discussions, the Executive Committee had agreed on a framework for providing assistance to countries requiring CFCs for metered-dose inhaler manufacture and had subsequently approved projects for two countries and project preparation for several others. После сложной и напряженной дискуссии Исполнительный комитет согласовал рамки оказания помощи странам, нуждающимся в ХФУ для производства дозированных ингаляторов, а затем утвердил проекты для двух стран и подготовку проектов для еще нескольких стран.
A proposal was introduced by a member of the Commission for the creation of a training committee of the Commission, which would provide advice to countries requiring assistance in the preparation of submissions to the Commission. Один из членов Комиссии внес предложение о создании учебного комитета Комиссии, который будет предоставлять консультации странам, нуждающимся в помощи при подготовке представлений Комиссии.
The Government of Lebanon in its reply stated that: "The Government of the Lebanese Republic considers it important to provide the necessary resources to States requiring assistance for the implementation of their programmes to combat racial discrimination." В своем ответе правительство Ливана указало: Правительство Ливанской Республики считает важным предоставлять необходимые ресурсы государствам, нуждающимся в помощи для выполнения своих программ борьбы против расовой дискриминации.
The free supply of first-line and second-line Antiretroviral drugs to all patients requiring first-line and second-line treatment; 100% coverage of AIDS cases, cases of pregnant women and children, as established by the World Health Organization and the Centers for Disease Control. Предоставление бесплатных антиретровирусных препаратов как первого, так и второго курса лечения всем пациентам, нуждающимся в лечении первого и второго уровня; 100% охвата всех случаев СПИДа среди беременных женщин и детей, как это предусмотрено ВОЗ и центрами по борьбе с болезнями и их профилактике.
The plan includes specific measures for assistance to families for children's maintenance and upbringing; protection of children's health; assistance for children requiring special State care; legal child protection; and international cooperation to strengthen protection of the rights of children. План включает конкретные мероприятия помощи семье в содержании и воспитании детей; по охране здоровья детей; помощи детям, нуждающимся в особой заботе государства; правовому обеспечению защиты детства; международному сотрудничеству в целях усиления защиты интересов детей. 28.
(b) To encourage the Committee, in monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child, to continue to pay attention to the needs of children requiring special protection; Ь) призвать Комитет при осуществлении наблюдения за выполнением Конвенции о правах ребенка продолжать уделять внимание потребностям детей, нуждающимся в особой защите;
In selecting a guardian, consideration is given to the person's personal qualities, their capacity to carry out the obligations of a guardian, the relationships existing between them and the person requiring guardianship, and also, if possible, the desires of the child. При выборе опекуна или попечителя принимаются во внимание его личные качества, способность к выполнению обязанностей опекуна или попечителя, отношения, существующие между ним и лицом, нуждающимся в опеке или попечительстве, а также, если это возможно, желание подопечного.
The 2008 Constitution prohibits discrimination based on mental or physical disability and clarifies that special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance, shall not be deemed discrimination. Конституция 2008 года запрещает дискриминацию, основанную на психических или физических недостатках, и поясняет, что дискриминацией не считается представление специальной помощи и защиты находящимся в неблагоприятном положении отдельным лицам или группам или группам, нуждающимся в специальной социальной помощи.
The stipulation goes on to elaborate that special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance, as provided in law shall not be deemed to be discrimination, as provided for in article (a). В этом положении далее говорится о том, что оказание специальной помощи или защиты находящимся в неблагоприятном положении отдельным лицам или группам, нуждающимся в специальной социальной помощи, предусмотренной законом, не рассматривается в качестве дискриминации, о чем говорится в статье а).
Special attention to children, persons with special needs, members of very low income groups, and persons requiring assistance when seeking to use the judicial system to uphold their rights; уделение особого внимания детям, лицам с особыми потребностями, людям с низким уровнем доходов и лицам, нуждающимся в помощи, в процессе обращения к судебной системе для защиты своих прав;
80.10. Adopt domestic legislation in accordance with the 1951 Convention on the Status of Refugees and the Optional Protocol thereto, guaranteeing efficient access to procedures for determining refugee status to persons requiring international protection (Argentina); 80.10 принять внутреннее законодательство в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев и с Факультативным протоколом в ней, гарантирующее эффективный доступ лицам, нуждающимся в международной защите, к процедурам определения статуса беженцев (Аргентина);
The current status of the guidance in the EMEP/EEA Guidebook was given, highlighting the areas requiring development. Была представлена информация о нынешнем состоянии руководящих указаний в Справочном руководстве ЕМЕП/ЕАОС, при этом особое внимание было уделено сферам, нуждающимся в развитии.