Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Request - Требовать"

Примеры: Request - Требовать
A student who is not sent by an agency and who is not studying on a visa may request a refund for any reason and at any time during the course. Студент, въехавший в страну не по студенческой визе, и неиспользовавший услуги агентства, может в течение своего обучения требовать возмещения платы, если у него есть причины для этого.
In compliance with the Civil Law after the dissolution of marriage the former spouse who is poor, may request alimony from the other in proportion to the latter's resources, except the case when he/she evades earning own income with his/her own work without any valid reason. По гражданскому законодательству, после расторжения брака нуждающийся бывший супруг может требовать алиментов от другого супруга пропорционально размеру доходов последнего, за исключением случаев, когда этот супруг/супруга без какой-либо уважительной причины отказывается сам/сама зарабатывать доход своим собственным трудом.
It may interview any person and request that person to provide such testimony as may be necessary for the purposes of the inquiry. Оно может допрашивать любых лиц и требовать от них дачи свидетельских показаний, необходимых для целей расследования .
Similarly, the fact that their counsel were obliged to make a formal request to the Court of Appeal to issue a decision falls into the above category of violations. Кроме того, тот факт что их адвокатам пришлось требовать от апелляционного суда принять какое-либо решение, вписывается в рамки упомянутых нарушений.
Under the new article 49, States other than the injured State could request cessation of the internationally wrongful act and guarantees of non-repetition; they could even demand compliance with the obligation of reparation in the interest of the injured State or beneficiaries of the obligation breached. В соответствии с новой статьей 49 другие государства, помимо потерпевшего государства, могут добиваться прекращения международно-противоправного деяния и предоставления гарантий неповторения; они могут даже требовать соблюдения обязательства о возмещении от имени потерпевшего государства или бенефициаров нарушенного обязательства.
Swiss legislation appears to allow the Swiss authorities to require a requesting State to pay the costs involved in the execution of a mutual legal assistance request. Switzerland is encouraged to ensure the consent of the requesting State or to hold prior consultations with it in all cases. Поскольку швейцарское законодательство, как представляется, разрешает швейцарским компетентным органам требовать у запрашивающего государства оплаты расходов, связанных с выполнением просьбы об оказании взаимной правовой помощи, Швейцарии рекомендуется во всех случаях получать согласие на это запрашивающего государства или проводить предварительные консультации.
(c) Grant such persons certain minimum rights including the right to be informed at their request about the reason and purpose of the intervention and the right to submit facts that are relevant to the intervention, and to have these facts officially established; с) предоставляют таким лицам определенный минимум прав, включая право на получение по их просьбе информации о причинах и целях полицейского вмешательства, право представлять факты, имеющие отношение к такому вмешательству, и требовать официального подтверждения этих фактов;
Request the prosecutor's office to institute preparatory proceedings in cases involving offences prosecuted ex officio, demand that administrative or civil proceedings be initiated, and participate in such proceedings; ходатайствовать перед прокуратурой об инициировании предварительных процессуальных действий в случаях, связанных с правонарушениями, судебное преследование по которым проводится по долгу службы; требовать возбуждения административного или гражданского производства и принимать участие в нем;
Perhaps the A.T. could determine extra remuneration for the time and work caused by a completely unfounded request. Можно было бы, например, наделить арбитражный суд правом требовать дополнительное вознаграждение за затраты труда и времени, связанные с выполнением необоснованных просьб о толковании.
Over the next year, it would request regular updates on support for Africa-related activities, the representation of Africans throughout UNCTAD, and coordination with other organizations. В течение следующего года делегация будет регулярно запрашивать информацию о той поддержке, которая оказывается деятельности в интересах Африки, требовать, чтобы Африка была представлена во всей системе ЮНКТАД, а также добиваться координации работы с другими организациями.
Such organizations or arrangements should request non-members or non-participants to provide data concerning relevant fishing activities by vessels flying their flag; Такие организации или договоренности должны требовать от сторон, не являющихся их членами или участниками, предоставления данных о соответствующей промысловой деятельности судов, плавающих под их флагом;
States should request and facilitate the conclusion by insurers who cover the third party risks of motorists entering countries in which insurance against such risks is compulsory of agreements embodying the principles appearing in annex 1. Государствам следует требовать и поощрять заключение страховщиками, которые страхуют риски по возмещению ущерба третьей стороне, нанесенного автомобилистами, въезжающими в страну, в которой этот вид страхования является обязательным, соответствующих соглашений, включающих принципы, приведенные в приложении 1.
Supplementing the delegation's response to question 8 (Aliens Act of 1 April 2001) in its introductory statement, he said that under the previous procedure persons denied asylum had been permitted to lodge an objection and request reconsideration of their case. Дополняя ответ делегации на вопрос 8 (закон об иностранцах от 1 апреля 2001 года) во вступительном заявлении, он говорит, что в соответствии с прежним порядком лица, которым было отказано в предоставлении убежища, могли опротестовать это решение и требовать пересмотра дела.
Notwithstanding those improvements, UNHCR will request its field offices, in the year-end closing instructions, to set out well-founded arguments when requesting the retention of unliquidated obligations. Несмотря на эти улучшения, УВКБ будет требовать от отделений на местах в инструкциях по закрытию счетов на конец года при представлении просьбы о сохранении непогашенных обязательств представить продуманные обоснования.
In a third case, there was no legal provision that would permit the removal or resignation of an official whose guilt had not been established in a court, and investigative bodies could only request the suspension of officials who could interfere with an investigation. В третьем случае не было предусмотрено никакого законодательного положения, позволяющего смещать с должности или увольнять должностное лицо, вина которого не была доказана в суде, а следственные органы могли лишь требовать временного отстранения от выполнения служебных обязанностей должностных лиц, способных оказать давление на следствие.
The Court clarified that El-Al Security personnel are authorized to conduct body searches, a search in a person's clothes or luggage and request a person to present his/her identification. Суд пояснил, что сотрудники службы безопасности компании "Эль Аль" имеют право производить личный досмотр, досмотр одежды или багажа, а также требовать от любого лица предъявить его удостоверение личности.
Complaint for the recovery of objects, by means of which the owner of an object may request from the holder the recovery of an individual object. Иск о возврате вещи - это иск, с помощью которого собственник вещи может требовать от держателя возврата этой вещи.
From such Cabinet resolution, the Ministry of Education started the implementation by issuing the Ministerial Regulation on Proof in Admittance of School and University Students B.E. 2548 (2005) which stipulates that educational institutions can request any proof upon admittance for educational record. На основании этой резолюции Кабинета Министерство образования приступило к подготовке постановления о подтверждающих документах учащихся при приеме в школу и университет от 2548 года по буддистскому календарю (2005 год), в соответствии с которым учебные заведения могут требовать при приеме учащихся любые подтверждающие документы.
[...] a Party has a right to designate information as confidential [...] and request that this information be aggregated by the secretariat to protect its confidentiality before being made available to any of the bodies involved in the communication and review of information. [...] Стороны имеют право обозначить информацию в качестве конфиденциальной [...] и требовать, чтобы такая информация обобщалась секретариатом в целях обеспечения конфиденциальности до ее представления любому органу, участвующему в передаче и распространении информации.
A manufacturer may also request disablement of the OBD system at other ambient engine starting temperatures if he demonstrates to the authority with data and/or an engineering evaluation that misdiagnosis would occur under such conditions. misdiagnosis would occur under such conditions. Завод-изготовитель может также требовать блокировки БД-системы, когда запуск двигателя производится при другой температуре окружающей среды, если он предоставит компетентному органу данные и/или результаты инженерной оценки, подтверждающие, что при таких условиях диагностика будет неверной.
The Home Rule Act provides that the Home Rule Authority may request that a number of fields specified in an annex to the Act be transferred to Home Rule. Согласно Закону о самоуправлении Орган самоуправления может требовать, чтобы в ведение местных органов власти был передан целый ряд сфер, указанных в приложении к данному Закону.
Both in cases of non-punishable abortion and other medical interventions referred to the courts, and in applications for surgical methods of contraception, it has been ruled that judicial authorization is not necessary and that doctors should not request it. Как в случае не подлежащих наказанию абортов, так и в случае других видов медицинского вмешательства, ставших предметом судебного рассмотрения, включая, в частности, хирургическую стерилизацию, суды постановляли, что необходимость в судебном разрешении отсутствует и что врачи не должны требовать такового.
Authorities will anyhow request a paper copy for checking purposes, even in cases of an e-CMR Consignment Note Компетентные органы будут в любом случае требовать предъявить бумажный вариант в целях проверки, даже если накладная КДПГ выполнена в электронном формате
During the division of the joint property, at the request of one of the marital partners, those parts of the joint property that serve for the realization of his/her own work are to be primarily included in his/her own share. Женщина, которая считает себя биологической матерью ребенка, может также требовать лишения женщины, которая зарегистрирована в качестве матери данного ребенка, материнских прав.
Lastly, the victim may request a lump-sum compensation for the damage suffered, while earlier the victim was required to establish the extent of the damage and the causal link between the incriminated behaviour and the damage. Чтобы потерпевшая сторона могла требовать той или иной компенсации в качестве возмещения понесенного ущерба, она должна прежде обосновать размеры ущерба и наличие причинно-следственной связи между поведением и ущербом.