Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Требовать

Примеры в контексте "Request - Требовать"

Примеры: Request - Требовать
Several speakers discussed the positive effect of bilateral agreements, which enabled States to return and request the return of cultural property. Несколько ораторов отметили пользу заключения двусторонних соглашений, на основании которых государства могут возвращать культурные ценности или требовать их возврата.
Representatives of monitoring bodies have the right to attend events organized by citizens' associations, request any necessary documents and seek clarification. Представители этих органов имеют право присутствовать на мероприятиях, проводимых объединениями граждан, требовать необходимые документы, получать объяснение.
They may request assistance from the police. Они могут требовать содействия государственных силовых структур.
Men could also request alimony from their former wives if they had worked in the home. Мужья также вправе требовать от своих бывших жен уплаты алиментов, если они работали на дому.
The accused person could request that the standby counsel should be present during his questioning. Обвиняемый может требовать присутствия дежурного адвоката на допросе.
Once an appeal was lodged, they could request the immediate suspension of the expulsion order. После подачи обжалования они могут требовать незамедлительного приостановления исполнения постановления о высылке.
Under the sharia and personal status law, a woman is entitled to choose her husband and request dissolution of the marriage contract (khula). Согласно шариату и закону о личном статусе женщина имеет право выбирать мужа и требовать отмены брачного контракта (хула).
The Special Rapporteur supports this initiative and calls on Governments and NGOs to strongly request the collaboration of credit-card companies in fighting this global problem. Специальный докладчик поддерживает эту инициативу и призывает правительства и НПО настоятельно требовать содействия со стороны компаний кредитных карточек в борьбе с этой глобальной проблемой.
First, in the context of the exercise of their monitoring functions, they agreed that treaty bodies could request the withdrawal of reservations to the treaty in question. Во-первых, участники совещания согласились с тем, что в контексте осуществления ими своих наблюдательных функций договорные органы могут требовать снятия оговорок к рассматриваемому договору.
Based on a certificate of sick leave issued by a doctor pregnant women can request temporary relief of working conditions or temporary transfer to another work. На основании больничного листа, выданного врачом, беременные женщины могут требовать временного облегчения условий труда или временного перевода на другую работу.
Accordingly, employers may not request workers to carry loads whose weight is likely to endanger their health or safety. В то же время запрещается требовать от работника вручную переносить тяжести, вес которых может подорвать его здоровье и физическое состояние.
It should be noted that the Executive Branch has no legal authority to order or request the freezing of accounts and assets in banks and financial institutions. Следует упомянуть, что органы исполнительной власти не наделены законными полномочиями замораживать или требовать замораживания счетов и активов в банках или финансовых учреждениях.
That did not mean that the party affected by such a measure could not request the arbitral tribunal to waive the security. Это не означает, что затронутая такой мерой сторона не может требовать от арбитражного суда снятия требования обеспечения.
If customers do not know about vulnerabilities, they cannot request patches, and vendors experience no economic incentive to correct vulnerabilities. Если потребители не знают об уязвимостях, они не могут требовать патчи, а разработчикам экономически нецелесообразно исправлять уязвимости без требований.
In such cases, the public prosecutor may request the examining magistrate to issue a warrant authorizing taps to be placed on telephones or other means of telecommunications. В таких случаях прокурор может требовать от судебного следователя отдать приказ, разрешающий установление подслушивающих устройств на телефоны или другие средства электросвязи.
In such a court action the Committee may request a declaration to the effect that a violation of the Equal Status Act has taken place. В таком судебном иске Комитет может требовать признания факта нарушения Закона о равноправии.
However, the Office has no legal authority to prevent or request modifications in connection with privatization of firms in monopolistic or dominant positions. Вместе с тем Управление не имеет юридических полномочий препятствовать приватизации фирм, занимающих монопольное или господствующее положение, или требовать внесения каких-либо изменений в процедуры такой приватизации.
(a) request the presence of and question suspects, victims and witnesses; а) требовать явки и допрашивать подозреваемых, потерпевших и свидетелей;
We must also be in a position to monitor and evaluate humanitarian access and request that States report on their actions when such access has been hindered or denied. У нас должна быть возможность осуществлять мониторинг и оценку доступа к гуманитарной помощи, требовать, чтобы государства отчитывались в своих действиях, когда чинятся препятствия этому доступу или когда попросту отказывают в нем.
Mr. KOSONEN said that although in certain asylum cases appeals did not have automatic suspensive effect, the Helsinki Administrative Court could request that interim measures be taken. Г-н КОСОНЕН говорит, что, хотя отдельные апелляции по делам, касающимся предоставления убежища, не связаны с автоматическим приостановлением действия принятого решения, Административный суд Хельсинки может требовать принятия временных мер.
People placed in health-care institutions could request a new examination and decision regarding their release, even if they had been deprived of their legal capacity. Лица, помещаемые в медицинские центры, могут требовать проведения переосвидетельствования и принятия решения об их освобождении, даже если они были лишены правоспособности.
b) request a subsequent design type approval where such modifications constitute a new design according to the relevant pressure receptacle standard. Ь) требовать последующего утверждения типа конструкции, когда такие изменения представляют собой новую конструкцию по смыслу соответствующего стандарта на сосуды под давлением.
The representative of Morocco should decide whether he would request a vote, bearing in mind that he was responsible for the split within the Committee. Марокканскому представителю следует определиться, будет ли он требовать голосования или нет, но помнить при этом, что ответственность за раскол в Комитете ляжет на него.
Can they request the care of a doctor of their choice? Могут ли они требовать оказания им медицинской помощи врачом по их выбору?
In addition, business finance conditions are becoming more difficult to adhere to, as suppliers request advance payments or drastically reduce repayment deadlines. При этом становится труднее выполнять условия финансирования сделок, поскольку поставщики начинают требовать предоплаты или резко сокращают сроки платежей за поставляемые товары.