Organization of a large number of campaigns, conferences and public events against domestic violence, aimed at informing the public about its consequences and possibilities to eliminate it, has influenced the increasingly present trend of reporting the instances of domestic violence. |
Организация большого числа кампаний, конференций и общественных мероприятий против насилия в семье, имеющих своей целью информирование общественности о последствиях такого рода явления и возможностях его искоренения, отразилась на наблюдаемой в настоящее время тенденции увеличения числа сообщений о случаях насилия в семье. |
In the United States of America only six states carry specific laws on reporting suspected cases of domestic violence: California, Colorado, Kentucky, New Hampshire, New Mexico and Rhode Island. |
В Соединенных Штатах Америки лишь в шести штатах существуют конкретные законы, предусматривающие информирование о подозрениях по поводу насилия в семье: Калифорния, Кентукки, Колорадо, Нью-Мексико, Нью-Хэмпшир и Род-Айленд; |
The mandate of UNPROFOR in the former Yugoslav Republic of Macedonia is a preventive one aimed at monitoring and reporting any developments in the border areas that could undermine the stability of the former Yugoslav Republic of Macedonia and threaten its territory. |
Мандат СООНО в бывшей югославской Республике Македонии носит превентивный характер и предусматривает наблюдение за любыми событиями в пограничных районах, способными подорвать стабильность бывшей югославской Республики Македонии и угрожать ее территории, и информирование о них. |
Mandatory Reporting: The reporting of family violence cases is not compulsory by law. |
Обязательное информирование: Информирование о случаях насилия в семье не является обязательным в соответствии с законом. |
The Situation Centre functions as the information hub for peacekeeping operations and is responsible for the continuous, uninterrupted monitoring of peacekeeping operations and other related areas of interest, daily information processing and reporting, and real-time incident reporting. |
Оперативный центр функционирует как орган информационного обеспечения миротворческих операций и отвечает за круглосуточный бесперебойный мониторинг миротворческих операций и положения в других представляющих интерес областях, ежедневную обработку информации и представление отчетов и информирование о происшествиях в режиме реального времени. |
However, since the responsibility for reporting to the Security Council on the security situation throughout the country lies elsewhere, this report confines itself to outlining the security situation only insofar as it impinges on United Nations activities. |
Однако, поскольку информирование Совета Безопасности о положении в области безопасности на территории всей страны является не нашей обязанностью, настоящий доклад будет касаться положения в области безопасности лишь в той степени, в какой это отражается на деятельности Организации Объединенных Наций. |
Field aviation safety officers are responsible for advising peacekeeping mission senior management on aviation safety matters, reporting aviation safety occurrences and safety hazards to the Unit, and establishing and monitoring the accident prevention programme. |
Сотрудники полевых миссий по безопасности полетов отвечают за консультирование старших руководящих сотрудников миссий по поддержанию мира по вопросам безопасности полетов, информирование Группы о происшествиях и проблемах, связанных с безопасностью полетов, и разработку и контроль за осуществлением программы предотвращения авиационных происшествий. |
Ensure continuous reporting to the public on the status of investigations of cases of arbitrary detention and of extrajudicial killings, and ensure the provision of adequate resources and independent administrative structures for the justice system (Hungary); |
99.22 обеспечить постоянное информирование общественности о ходе расследования дел, связанных с произвольными задержаниями и внесудебными казнями, а также обеспечить систему правосудия адекватными ресурсами и независимыми административными структурами (Венгрия); |
Reporting suspicious transactions related to terrorism; |
информирование о подозрительных операциях, связанных с терроризмом; |
Reporting to the United Nations on the activities of the Minsk Group co-Chairmen, as provided for by Security Council resolution 884 (1993) of 12 November 1993, has been interrupted since December 1996. |
Информирование Организации Объединенных Наций о деятельности сопредседателей Минской группы, предусмотренное резолюцией 884 (1993) Совета Безопасности от 12 ноября 1993 года, в декабре 1996 года прекратилось. |
(e) Reporting to national law enforcement authorities has never been made compulsory and was explicitly rejected in an official letter addressed to members of the Irish Episcopal Conference by Bishop Manuel Moreno and Archbishop Luciano Storero in 1997. |
ё) информирование национальных правоохранительных органов никогда не было обязательным и было однозначно отвергнуто в официальном письме епископа Мануэля Морено и архиепископа Лючиано Стореро на имя членов Ирландской епископальной конференции в 1997 году. |
(c) Reporting to the Central Control Board, if information has been received on illegal financial transactions from sources other than the banks and financial institutions; |
с) информирование Центрального административно-контрольного совета в случае поступления сведений о незаконных финансовых операциях не от банков или финансовых учреждений, а из других источников; |
Ensure accountability and transparent reporting; |
обеспечение подотчетности и транспарентное информирование; |
Accountability, transparency and reporting |
Подотчетность, транспарентность и информирование |
The training of peacekeeping personnel in the rights and protection of children has been expanded to include the monitoring and reporting of abuses against children. |
В программу подготовки миротворческого персонала по вопросам, касающимся прав и защиты детей, были включены такие аспекты, как выявление случаев жестокого обращения с детьми и информирование соответствующих органов о таких случаях. |
However, the Attorney-General gave instructions in June 1998 to all relevant Government Departments to report all family violence referrals/cases to his Office (mandatory reporting). |
Однако в июне 1998 года Генеральный прокурор направил инструкции всем соответствующим правительственным департаментам, предписав им информировать Генеральную прокуратуру о всех заявлениях/случаях, связанных с насилием в семье (обязательное информирование). |
(b) Public awareness - efforts to increase public awareness related to passengers recognizing and reporting suspicious behaviour to appropriate transit and security officials; remaining alert and vigilant, knowing what to do and how to act during a land transport incident; |
Ь) информирование общественности - усилия, направленные на повышение осведомленности общественности, связанные с действиями пассажиров при обнаружении случаев подозрительного поведения и доведении их до сведения соответствующих должностных лиц служб транспорта и безопасности; бдительность и осведомленность о том, как действовать в случае инцидента на наземном транспорте; |
(c) Establish an information technology focal point within the Civilian Police Unit to manage central integrated databases and to develop and support standard civilian police applications in areas such as logistics, crime and incident reporting. |
с) учредить в Группе гражданской полиции должность координатора информационной технологии для управления центральными интегрированными базами данных и разработки и поддержки стандартных прикладных программ компонента гражданской полиции в таких областях, как материально-техническое обеспечение, информирование о совершенных преступлениях и инцидентах. |
As a consequence, for the July 2000-June 2001 control period Nepal was in non-compliance with its obligations under Article 2A of the Montreal Protocol; To congratulate Nepal on its actions in seizing the shipment and in reporting the fact to the Secretariat; |
Соответственно, в течение контрольного периода с июля 2000 года по июнь 2001 года Непал находился в состоянии несоблюдения своих обязательств, предусмотренных в статье 2А Монреальского протокола; выразить признательность Непалу за принятые им меры по задержанию груза и за информирование секретариата об этом факте; |
Reporting safeguards conclusions in a transparent and timely manner should be a priority. |
Транспарентное и своевременное информирование о выводах, связанных с применением гарантий, должно быть одним из приоритетов. |
Reporting of violence was a significant issue raised in the context of jurisdiction and policing. |
Информирование о насилии стало значимым вопросом, затронутым в контексте деятельности судебных и правоохранительных органов. |
Reporting to an authorised institution and blockade of financial assets where bank has suspicion or knows that they are used to finance terrorism or individuals who support terrorism represents the main precondition to fight against terrorism. |
Информирование соответствующих органов и блокирование финансовых активов, если у банка возникли подозрения или же известно, что они используются для финансирования терроризма или лиц, поддерживающих терроризм, является непременным условием борьбы с терроризмом. |
The Government's 100-day reporting system was tested throughout the year, informing donors about progress made with respect to the national priority programmes action plans. |
На протяжении года внедрялась на экспериментальной основе система стодневной отчетности правительства, обеспечивающая информирование доноров о прогрессе, достигнутом в осуществлении планов действий по реализации национальных приоритетных программ. |
Monitoring and reporting to the Government, the Prosecutor-General's Office and the Office of the Provedor for Human Rights and Justice and other relevant State institutions on the human rights situation, as well as public reporting through reports to the Security Council |
Наблюдение за положением в области прав человека и представление правительству, Генеральной прокуратуре, Управлению Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия и другим компетентным государственным учреждениям докладов по вопросам прав человека, а также информирование общественности посредством представления соответствующих докладов Совету Безопасности |
As described in para. 184-189, a reporting system is in place to ensure that criminal acts with a presumed racist or religious background, which are punishable by law, are reported to the National Commissioner of Police. |
Как описано в пунктах 184-189, в стране существует система, обеспечивающая информирование Национального комиссара полиции о преступных деяниях с предположительно расистской или религиозной мотивировкой. |