Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствиями

Примеры в контексте "Repercussions - Последствиями"

Примеры: Repercussions - Последствиями
Algeria is also profoundly disturbed by the grievous economic, commercial and financial losses that continue to be sustained by the Cuban people as a result of that embargo and the negative repercussions the embargo has on the quality of life and the well-being of Cuban citizens. Алжир также испытывает глубокую озабоченность в связи с огромными экономическими, торговыми и финансовыми потерями, которые по-прежнему несет народ Кубы в результате этой блокады, а также в связи с негативными последствиями блокады для качества жизни и благосостояния кубинских граждан.
Aware of the existence of organized criminal groups operating transnationally that specialize in trafficking in protected species of wild flora and fauna, and concerned at the adverse environmental, economic and social repercussions of their activities, учитывая существование организованных преступных групп, действующих в транснациональных масштабах и специализирующихся на незаконном обороте охраняемых видов дикой флоры и фауны, и будучи обеспокоен отрицательными экологическими, экономическими и социальными последствиями их деятельности,
Liberalization of the financial system (so-called "financial liberalization") can be split into the liberalization of the domestic financial system and the current and capital account liberalization, which can entail wide repercussions on the stability of the economy and growth prospects. Либерализацию финансовой системы (так называемую финансовую либерализацию) можно разделить на либерализацию отечественной финансовой системы и либерализацию операций по счету текущих операций и счету движения капиталов, которая чревата серьезными последствиями для стабильности и перспектив роста экономики.
This is undoubtedly a conflict that has repercussions, especially regional ones, but the threat it also poses to international peace and security requires the participation of the entire international community in order to assist in finding the solution. Данный конфликт, несомненно, чреват последствиями, особенно региональными, однако угроза, создаваемая им также для международного мира и безопасности, требует участия в поисках путей решения всего международного сообщества.
This meeting is being held as grave challenges face us from every side and as the clouds of war gather on the horizon, promising evil, grave and unforeseeable consequences and repercussions. Это заседание проводится в условиях, когда со всех сторон нас окружают сложнейшие проблемы, когда на горизонте сгущаются тучи войны, чреватой бедствием, тяжелейшими и непредсказуемыми последствиями и результатами.
We are certain that those delegations that have worked in the Security Council clearly understand that an excessive expansion of the Council could have a negative impact on its ability to function, with repercussions for international security. Уверены, что всем делегациям, когда-либо работавшим в Совете Безопасности, ясно, что чрезмерное расширение Совета могло бы негативно сказаться на его работоспособности, со всеми вытекающими отсюда последствиями для международной безопасности.
In addition to the security and social repercussions associated with their presence, Syria is bearing an enormous financial burden to satisfy their economic needs and to provide them with services. Наряду с последствиями в плане безопасности и социальной жизни, связанных с их присутствием, Сирия несет также огромное финансовое бремя удовлетворения их экономических потребностей и обеспечения их услугами.
Reiterating its concern at the humanitarian and security repercussions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic of the ongoing violence in Darfur, вновь выражая свою обеспокоенность в связи с гуманитарными последствиями и последствиями для безопасности в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики, вызванными непрекращающимся насилием в Дарфуре,
Considering the risk that interreligious and inter-community tensions in the country might degenerate into religious and ethnic conflict on a nationwide scale and imperil national unity and territorial integrity, with potentially grave repercussions throughout the Central African region, принимая во внимание риск того, что межрелигиозная и межобщинная напряженность в стране может вылиться в религиозный и этнический конфликт в общенациональном масштабе и поставить под угрозу национальное единство и территориальную целостность с потенциально тяжелыми последствиями для всего центральноафриканского региона,
Today, we receive feedback from our personnel on the ground informing us that questions of substantive interpretation of the mandates, with repercussions beyond the immediate, are often left to the judgement of mission personnel on the ground. Сегодня мы получаем информацию от нашего персонала на местах, который сообщает нам о том, что вопросы толкования существа мандатов с вытекающими из этого долгосрочными последствиями зачастую оставляют на усмотрение персонала миссии на местах.
(c) The negative effects of the policies adopted to face situations of external debt, in particular the repercussions of structural adjustment programmes, on the realization and enjoyment of economic, social and cultural rights; с) негативными последствиями политики, проводимой в целях решения проблем, связанных с наличием внешней задолженности, в особенности последствиями программ структурной перестройки, для реализации и осуществления экономических, социальных и культурных прав;
Some troubled people were a little worried about the repercussions after what happened to the Rev, so... Люди с "бедами" были несколько обеспокоены последствиями случившегося с Преподобным, так что...
The majority of the conflicts of the post-cold-war era are domestic, with international repercussions. Большинство конфликтов эры после «холодной войны» являются внутренними, с международными последствиями.
With regard to paragraphs 81-85, it is reiterated that many efforts have been conducted in the fight against drought and its environmental repercussions in the country. Что касается пунктов 81 - 85, то мы вновь заявляем о том, что прилагаются большие усилия по борьбе с засухой и ее экологическими последствиями для страны.
It came to nothing, as the brigade commander threatened repercussions for the lack of discipline, and insisted on a resumption of firing in the afternoon. Это, тем не менее, ни к чему не привело, командир бригады угрожал последствиями за нарушение дисциплины, и настаивал на возобновлении стрельбы в дневное время.
While no effort should be spared in attacking Ebola within the three worst-hit countries, it was imperative that the virus or fear of it not shut down travel or trade, given the potential economic repercussions for all. Необходимо приложить все возможные усилия для искоренения Эболы в трех странах, где больше всего пострадавших от нее; при этом вирус или его угроза не должны препятствовать путешествиям и торговле, поскольку это может грозить тяжелыми экономическими последствиями для всех.
warned that to raise issues such as non-repetition and reparation at the very start of a general comment might have unexpected repercussions. Г-н АНДО говорит, что начинать рекомендацию общего порядка такими вопросами, как предупреждение повторения нарушений и возмещение вреда, чревато непредсказуемыми последствиями.
The first is America's self-imposed fiscal cliff, which, if not avoided, could throw the United States into recession, with massive repercussions for the world economy, and thus for Europe. Первый - фискальный обрыв Америки, к которому она подтолкнула себя сама и который, если его не избежать, может ввергнуть Соединенные Штаты в рецессию с серьезными последствиями для мировой экономики, а значит и для Европы.
Today we are sending a strong and clear message to North Korea and other would-be proliferators that there will be serious repercussions in continuing to pursue weapons of mass destruction. Сегодня мы направляем решительное и четкое послание Северной Корее и другим потенциальным распространителям ядерного оружия о том, что в случае продолжения ими работы над созданием оружия массового уничтожения они столкнутся с серьезными последствиями.
Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan. Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань.
We count on continued collaboration to guarantee that this significant event, to be comprised of plenary meetings and round-table discussions, will generate the requisite results to guide the development of strategic responses to non-communicable diseases and their repercussions. Мы рассчитываем на дальнейшее сотрудничество, которое станет залогом того, что это важное мероприятие, включающее в себя пленарные заседания и обсуждения за «круглым столом», даст необходимые результаты, которые будут направлять нашу деятельность по разработке стратегических мер борьбы с неинфекционными заболеваниями и их последствиями.
That is why it is absolutely imperative to establish a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, to ensure that we do not fall into further conflict, with its international repercussions. Вот почему абсолютно необходимо создать зону, свободную от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, для того чтобы обезопаситься от нового конфликта с международными последствиями.
It has been said that as many as 25 complex emergencies now threaten tens of millions of people worldwide every year, that the convulsions are becoming larger, with wider repercussions, and that this new generation of crises will continue until their underlying causes are properly addressed. Говорят, что сейчас ежегодно 25 сложных чрезвычайных ситуаций угрожают десяткам миллионов людей во всем мире, что потрясения становятся более крупномасштабными, со значительными последствиями и что это новое "поколение" кризисов будет сохраняться до тех пор, пока не будут устранены должным образом их первопричины.
Contract farming is generally associated with the production of commercial crops for export, mono-cropping and forms of production that rely heavily on chemical fertilizers and pesticides, often with adverse repercussions for human health and for soil. Контрактное фермерство, как правило, связано с производством коммерческих культур на экспорт, для чего характерен монокультурный тип земледелия и формы производства, предполагающие сильную зависимость от применения химических удобрений и пестицидов, - зачастую с неблагоприятными последствиями для здоровья человека и почв.
Under these conditions, intervention by the United Nations is absolutely indispensable because of the aftermath of further escalation of the present Albanian-Serb crisis and of repercussions in the region and beyond. В этих условиях вмешательство Организации Объединенных Наций является абсолютно необходимым в связи с последствиями дальнейшей эскалации нынешнего албано-сербского кризиса и его воздействия на регион и за его пределами.