Several representatives voiced their concern about the considerable repercussions of corruption on national criminal justice systems, including the judiciary, prosecution services and law enforcement agencies. |
Ряд представителей выразили обеспокоенность значительными последствиями коррупции для национальных систем уголовного правосудия, включая судебные органы, службы прокуратуры и правоохранительные органы. |
The SPT has serious concerns about the possibility of repercussions following the visit. |
ППП испытывает серьезное беспокойство в связи с возможными последствиями поездки его делегации. |
An unregulated and non-transparent arms trade has significant negative repercussions. |
Нерегулируемая и нетранспарентная торговля оружием чревата серьезными негативными последствиями. |
However, a further international effort was required to deal seriously with the crisis and its repercussions, particularly on the developing countries. |
Вместе с тем необходимы дальнейшие международные усилия для принятия серьезных мер по борьбе с кризисом и его последствиями, прежде всего для развивающихся стран. |
These represent preliminary, pre-emptive measures against the repercussions in the region from the transmission of this disease. |
Эти совещания представляют собой предварительные, упреждающие мероприятия, направленные на борьбу с последствиями для региона распространения этого заболевания. |
In that regard, we would like to express our concern about the repercussions of the financial crisis in international markets. |
В этой связи я хотел бы выразить свою глубокую озабоченность последствиями финансового кризиса на международных рынках. |
The Government of the Republic of Mali is seriously concerned about the repercussions of the economic, commercial and financial embargo imposed on Cuba. |
Правительство Республики Мали серьезно обеспокоено последствиями введенной против Кубы экономической, торговой и финансовой блокады. |
Such an approach to employing personnel is an open invitation for dissatisfaction among staff and might possibly have legal repercussions. |
Такой подход к трудоустройству персонала - это гарантированный путь к недовольству среди сотрудников, который к тому же чреват правовыми последствиями. |
Concerns were expressed about the repressive actions taken by several countries and the repercussions of these actions on vulnerable groups, including indigenous peoples and migrants. |
Была выражена озабоченность в связи с репрессивными мерами, принимаемыми некоторыми странами, и последствиями таких мер для уязвимых групп, в том числе коренных народов и мигрантов. |
We're potentially looking at something very macabre and with wide-reaching repercussions here. |
Возможно, перед нами нечто зловещее и с далеко идущими последствиями. |
Invariably the complaint is not processed by the relevant authorities and the complainant faces repercussions, such as solitary confinement or other harsh physical and psychological ill-treatment. |
Такие жалобы неизбежно игнорируются соответствующими органами, а подавшие их лица сталкиваются с такими последствиями, как перевод в одиночную камеру или другие виды физического и психологического насилия. |
The fluctuation in energy prices, which has direct repercussions on the modal split of international transport. |
колебание цен на энергоносители, сопряженное с прямыми последствиями для распределения международных перевозок по различным видам транспорта. |
The delegation reaffirmed its determination to ensure respect for human rights despite the obstacles created by the legacy of past abuses and the continuing repercussions of capacity limitations. |
Делегация подтвердила свою решимость обеспечить соблюдение прав человека, невзирая на препятствия, связанные с нарушениями, допущенными в прошлом, и сохраняющимися последствиями ограниченности потенциала. |
As much as your breakup with Donna could have serious repercussions, |
Раз уж ваш разрыв с Донной чреват серьезными последствиями, |
As a result, languages, cultures and ethnic groups are disappearing faster than ever before, with all the social and cultural repercussions that implies. |
Как следствие этого языки, культуры и этнические группы исчезают беспрецедентными темпами со всеми вытекающими отсюда социальными и культурными последствиями. |
The evidence is clear in the continuing depletion of the world's fish stocks and the increasing degradation of the marine environment, with their disastrous economic and social repercussions. |
Налицо признаки продолжающегося истощения рыбных запасов планеты и усиливающейся деградации морской среды, оборачивающихся пагубными социально-экономическими последствиями. |
Then you're not concerned about the possible repercussions? |
Значит, вы не обеспокоены возможными последствиями? |
Only a democratic understanding between the representatives of the political parties can solve the conflict, which could escalate into a total war with repercussions for the security of the whole region. |
Только при достижении демократического понимания между представителями политических партий можно разрешить конфликт, который может перерасти в тотальную войну с последствиями для безопасности всего региона. |
This may lead to repercussions in the home countries as well as on the ground which can seriously undermine an operation. |
Это чревато последствиями в странах, предоставляющих войска, а также в районе действия миссии, которые могут серьезно отразиться на ходе операции. |
The topic therefore called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing countries, which had to deal with the repercussions of major economic activities. |
Поэтому данная тема требует точной концептуализации, и ее должны хорошо понимать развивающиеся страны, которые вынуждены заниматься последствиями масштабной экономической деятельности. |
But we can no longer pay for the tragedies that are engulfing our neighbours, with all their economic and security repercussions on our border population. |
Но мы больше не в состоянии нести расходы за трагедии, бушующие в соседних с нами странах, со всеми теми последствиями в сферах экономики и безопасности, которые они порождают для населения приграничных районов нашей страны. |
Concerned about the harmful repercussions of anti-personnel mines on the all-round development of persons who are victims of them, |
будучи обеспокоена пагубными последствиями применения противопехотных мин для всестороннего развития пострадавших от них лиц, |
The political situation in Algeria remains precarious and is expected to deteriorate further in 1994, with the possibility of repercussions for civilian populations. |
Сохраняется напряженная политическая ситуация в Алжире, которая, как ожидается, в 1994 году ухудшится с возможными последствиями для гражданского населения. |
If there is a law of unintended consequences, the United States of America must accept the negative repercussions of its policies. |
Если есть закон об ответственности за непреднамеренные последствия, то Соединенные Штаты Америки должны согласиться с негативными последствиями своей политики. |
Furthermore, the construction of the separation wall in the West Bank was not only unlawful but also had devastating socio-economic and humanitarian repercussions. |
Более того, сооружение разделительной стены на Западном берегу является не только противоправной мерой, но и чревато разрушительными социально-экономическими и гуманитарными последствиями. |