Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствиями

Примеры в контексте "Repercussions - Последствиями"

Примеры: Repercussions - Последствиями
The downside risks to the prospects for recovery in the world's major economies are compounded by the expected direct and indirect consequences of an eventual major military conflict and its possible repercussions on emerging markets. Риски ухудшения перспектив подъема в крупнейших странах мира усугубляются ожидаемыми прямыми и косвенными последствиями назревающего крупного военного конфликта и его возможными последствиями для формирующихся рынков.
Like Mr. Holmes, Belgium is concerned about the repercussions of the various aspects of the humanitarian situation on the civilian populations in those two countries, Chad and the Central African Republic. Как и г-н Холмс, Бельгия также обеспокоена последствиями различных аспектов гуманитарной ситуации для гражданского населения в этих двух странах - Чаде и Центральноафриканской Республике.
As regards UNHCR's worrying financial situation, Angola regretted its repercussions for African countries, particularly with respect to the heavier burden imposed on host countries. Наконец, представитель Анголы затрагивает вопрос о вызывающем тревогу финансовом положении УВКБ, о чем он сожалеет в связи с последствиями, в частности, для африканских стран, особенно в связи с тем обстоятельством, что самое большое бремя ложится на принимающие страны.
To that end, we must forge a global development partnership, guided by a collective multilateral discipline that can manage the growing interdependence of economies and the resulting externalities and repercussions. В связи с этим мы должны развивать глобальное партнерство в области развития, характеризующееся многосторонней коллективной дисциплиной, за счет которой можно управлять процессами усиливающейся взаимозависимости экономик и связанными с этим внешними факторами и последствиями.
It began with the intervention in Somalia in 1992, whose repercussions included the collapse of all State institutions and the carving up of the capital, Mogadishu, among fighting warlords. Такая практика началась с вмешательства в Сомали в 1992 году, последствиями которого стал распад государственных институтов и раздел столицы страны, Могадишо, воюющими группировками.
The frustrated expectations of companies could lead to a much lower growth of information technology spending in the year ahead, with subsequent repercussions on profitability and equity valuations in the IT sector. Разочаровывающий опыт компаний может привести к значительно более медленному росту расходов на информационные технологии в предстоящем году с соответствующими последствиями для прибыльности и котировок акций в секторе информационных технологий.
The AIDS pandemic is progressing at such an alarming rate that, in addition to its health repercussions, it has today become a problem for economic and social development, especially in Africa. Пандемия СПИДа распространяется с такой ошеломляющей быстротой, что наряду со своими медицинскими последствиями сегодня она стала проблемой социально-экономического развития, особенно в Африке.
The war gave rise to hyperinflation, with serious repercussions for the purchasing power of the population, which it reduced to poverty. At the same time it caused a significant fall (3.15 per cent) in gross domestic product (GDP). Фактически эта война вызвала гиперинфляцию с тяжелыми последствиями для покупательной способности населения, повлекла за собой его обнищание и одновременно привела к серьезному сокращению внутреннего валового продукта (на 3,15%).
It could upset balances of power and give rise to a new dynamic in the arms race with potentially grave repercussions for international peace and security, not to mention adverse effects on economic and social life. Она могла бы расстраивать силовые балансы и генерировать новую динамику в плане гонки вооружений, сопряженной с потенциально тяжкими последствиями для международного мира и безопасности, не говоря уж о негативных последствиях для экономической и социальной жизни.
The Board also recognized that while the crisis impacted all countries, it was those who were least responsible - the poor in developing countries - who would feel its most serious repercussions. Совет также признал, что, несмотря на то что кризис затрагивает все страны, с его наиболее серьезными последствиями приходится сталкиваться тем, кто в наименьшей степени повинен в его возникновении, - малоимущим слоям населения в развивающихся странах.
Lack of electricity and heavy reliance on traditional energy sources have been recognized as "hallmarks of poverty", with serious negative repercussions on health, gender equality, education, the environment and agricultural productivity. Отсутствие электричества и сильная зависимость от традиционных источников энергии были признаны как "клеймо нищеты", связанное с серьезными отрицательными последствиями для здоровья, гендерного равенства, образования, окружающей среды и производительности в сельском хозяйстве.
Ocean acidification and the destruction of coral reefs, critical to biodiversity and ecosystem adaptation, have severe repercussions in virtually all aspects of life in small island developing States, threatening fish stocks and food security, livelihoods and the ecological integrity of coastal zones. Подкисление океана и разрушение коралловых рифов, имеющих важнейшее значение для биоразнообразия и адаптации экосистем, чреваты глубокими последствиями практически во всех аспектах жизни в малых островных развивающихся государствах, угрожая рыбным запасам и продовольственной безопасности, жизнеобеспечению и экологической целостности прибрежных зон.
It is important to highlight that 44 per cent of deaths come before the age of 70, with all the repercussions that entails on the socio-economic front. Важно отметить, что 44 процентов смертей наблюдается среди лиц моложе 70 лет, со всеми вытекающими из этого социально-экономическими последствиями.
The success of those missions could enhance the chances of durable peace, with important repercussions on the Organization's budget, as it was less onerous to invest in special political missions than to finance more expensive initiatives to avoid relapse into or aggravation of conflicts. Успех этих миссий может повысить шансы на достижение прочного мира с важными последствиями для бюджета Организации, поскольку менее обременительно инвестировать в специальные политические миссии, чем финансировать более дорогостоящие инициативы, с тем чтобы избежать возобновления или обострения конфликтов.
While this was essential to ensure full effectiveness of the organization, it was also very painful in terms of reductions of activities, with inevitable repercussions on programmes and staff. Хотя это имеет исключительно важное значение для обеспечения полной эффективности организации, данный шаг все же является крайне болезненным в плане сокращения объемов деятельности со всеми вытекающими из этого неизбежными последствиями для программ и персонала.
The observer for Angola agreed that one had to be very careful about the privatization of prisons, which could have terrible repercussions on the lives of prisoners, especially in the countries of the South which had difficulty even feeding people who lived in freedom. Наблюдатель от Анголы согласился с мнением о том, что необходимо крайне осторожно подходить к вопросам приватизации тюрем, которая может обернуться чрезвычайно серьезными последствиями для условий жизни заключенных, особенно в странах Юга, которым нелегко прокормить даже тех, кто живет на свободе.
If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках.
Global pandemics can spread faster; a lack of secure and sustainable energy could push us into a worldwide recession; and climate change, beyond its environmental consequences, could have serious geopolitical and social repercussions. Глобальные пандемии могут распространяться быстрее; нехватка безопасной и экологичной энергии может привести нас к всемирной рецессии; изменение климата с далеко идущими последствиями для окружающей среды может иметь серьёзные геополитические и социальные последствия.
All this is reflected, inter alia, in the widespread denial of justice which has particular repercussions as far as criminal matters are concerned, since a good many of the offences committed go unpunished as a result of the shortcomings of the system. Все это приводит, в частности, к повсеместному нарушению законности с серьезными уголовными последствиями, в результате чего значительная часть совершенных преступлений остаются безнаказанными в силу недостатков судебной системы.
Forcing a decision on an administrative and budgetary matter on a basis other than consensus would constitute, not a victory for a particular group, but, rather, a defeat for the global partnership, with repercussions for the entire Organization. Попытки навязать решение по административным и бюджетным вопросам не на основе консенсуса приведут не к победе отдельной группы государств, а к поражению концепции глобального партнерства, которое чревато серьезными последствиями для всей Организации.
Human rights defenders have been frequently prevented from meeting with representatives of foreign Governments and international organizations; those who have nevertheless managed to attend such meetings have reportedly faced serious repercussions. Правозащитникам часто мешают встречаться с представителями иностранных государств и международных организаций; те же, кто, тем не менее, приходил на такие встречи, сталкивались, по сообщениям, с серьезными последствиями.
On 19 December, during consultations of the whole, the Council reaffirmed its deep concern about the worsening security situation in Darfur and its repercussions in the region. 19 декабря в ходе консультаций полного состава Совет вновь заявил о своей глубокой озабоченности в связи с ухудшением ситуации в плане безопасности в Дарфуре и его последствиями для региона.
While this fishing gear represents only a small percentage of marine litter, it can have significant repercussions on the marine environment, including through "ghost fishing". Хотя такие снасти составляют лишь малую долю морского мусора, их существование может оборачиваться значительными последствиями для морской среды, приводя, в частности к «призрачному рыболовству».
The decision to impose the death penalty, which constituted an extreme form of punishment with undeniable repercussions for the accused and their extended family, was extremely difficult and its execution was even more painful. Решение о применении смертной казни, которая является крайней формой наказания с несомненными последствиями для обвиняемого и его родственников, является крайне тяжелым, а его исполнение является еще более болезненным.
The States parties had recognized that the use of mines and the existence of explosive remnants of war had dramatic repercussions on human health and the environment in their countries, as well as on their economies. Ведь, как признали государства-участники, применение мин и существование взрывоопасных пережитков войны оборачивается драматичными последствиями для человеческого здоровья и для окружающей среды их стран, равно как и для их экономики.