Английский - русский
Перевод слова Repercussions
Вариант перевода Последствиями

Примеры в контексте "Repercussions - Последствиями"

Примеры: Repercussions - Последствиями
We therefore deem it appropriate to focus on the gender repercussions of international migration following a conflict, particularly when it is a direct consequence of war. Вот почему мы считаем уместным делать упор на гендерных последствиях международной миграции в период после окончания конфликтов, особенно когда они являются непосредственными последствиями войны.
The observer for the Third World Studies Centre spoke about the possibility of abuses against ethnic and religious minorities in one country having repercussions in neighbouring countries. Наблюдатель от Центра исследований стран третьего мира коснулся возможности того, что злоупотребления против этнических и религиозных меньшинств в одной стране могут обернуться последствиями в соседних странах.
It was also noted that there were many forms of torture with different direct and indirect consequences that had larger repercussions, for instance on children. Также отмечалось, что существует множество видов пыток с разными прямыми и косвенными последствиями, которые сильнее сказываются, например, на детях.
And now you must live with the repercussions of what you've done. И теперь тебе придется жить с последствиями того, что ты сделала
The repercussions of 11 September 2001 have exacerbated the effect of those losses for the Tunisian economy and have caused the Government of Tunisia to redouble its efforts and seek means capable of easing the burden caused by these repercussions. Последствия событий 11 сентября 2001 года усугубили воздействие этого эмбарго на экономику Туниса и вынудили правительство страны удвоить его усилия, направленные на поиски средств, способных облегчить те трудности, которые были вызваны последствиями упомянутых событий.
For instance, if the international community fails in its initiative to successfully convene a conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, this will have negative repercussions on all disarmament forums. Например, если международное сообщество потерпит неудачу со своей инициативой по успешному созыву конференции о зоне, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, то это обернется негативными последствиями на всех разоруженческих форумах.
However, her delegation was concerned by the sectarian conflict in Myanmar, particularly its repercussions on the Rohingya community, whose basic rights and access to food and health care had been curtailed significantly by restrictions on freedom of movement. Однако делегация страны оратора выражает обеспокоенность в связи с межконфессиональным конфликтом в Мьянме, особенно его последствиями для общины рохинья, чьи основные права и доступ к продовольствию и здравоохранению существенно ущемляются из-за ограничений свободы передвижения.
He had undertaken missions in a number of countries, including Mozambique, Peru and Romania, countries in which discrimination based on ethnic origin or race was having serious repercussions on the right to health. Специальным докладчиком осуществлены миссии в определенное количество стран, в том числе в Мозамбик, Перу и Румынию - страны, в которых дискриминация, основанная на этническом происхождении или расе, характеризуется тяжкими последствиями для права на здоровье.
We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. Мы озабочены возможными последствиями этого события для усилий законного и демократическим путем избранного правительства этой страны, которое в настоящее время предпринимает попытки распространить свою государственную власть на всю суверенную территорию страны и начать восстановительные работы.
For example, when young people have limited financial means, they are likely to limit spending on education and health, with serious repercussions for their effective participation in the global economy. Так, например, когда молодые люди ограничены в финансовых средствах, они, скорее, ограничат расходы на свое образование и медицинское обслуживание, что чревато серьезными последствиями для их эффективного участия в мировой экономике.
Mr. Mofadal (Sudan) expressed grave concern at the suspension of the Doha Round which, if prolonged, would affect the stability of the entire multilateral trading system and cause a re-emergence of protectionism, with all its negative repercussions. Г-н Мофадал (Судан) выражает глубокую обеспокоенность по поводу приостановки Дохинского раунда, которая в случае затягивания повлияет на стабильность всей многосторонней системы торговли и повлечет за собой возвращение протекционизма со всеми его отрицательными последствиями.
Prevention is one of the main themes of this special session, and unless we wake up to this challenge, we will soon be facing the repercussions of the disease that our African brethren are facing today. Профилактика является одной из основных тем этой специальной сессии, и если мы не сумеем противостоять этому вызову, то вскоре столкнемся с последствиями заболевания, с которыми сталкиваются наши африканские собратья сегодня.
My Government is deeply concerned that a launch of a long-range missile by North Korea would have serious negative repercussions for stability on the Korean peninsula and north-east Asia as well as for international efforts against the proliferation of WMDs. Мое правительство испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что пуск Северной Кореей ракеты большой дальности обернулся бы серьезными негативными последствиями для стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, а также для международных усилий по борьбе с распространением ОМУ.
The Board is increasingly concerned about the prospect of the weaponization of outer space and its repercussions for international peace and security, including the future of nuclear disarmament. Совет все больше обеспокоен перспективой размещения оружия в космосе и его последствиями для международного мира и безопасности, в том числе для перспектив ядерного разоружения.
"We fear the escalation of hostilities between Pakistan and India could lead to an accident which would have disastrous repercussions." "Мы опасаемся эскалации военных действий между Пакистаном и Индией, которые могли бы привести к столкновению с катастрофическими последствиями".
Linkages between population, resource use, consumption, environmental impact and repercussions on the quality of life for present and future generations. Взаимосвязь между народонаселением, использованием ресурсов, потреблением, воздействием на окружающую среду и последствиями для качества жизни нынешнего и будущих поколений;
The topic, according to this view, called for precise conceptualization and should be clearly understood by developing States, which had to deal with the repercussions of major economic activities. Согласно этому мнению, тема нуждается в точном концептуальном оформлении и развивающиеся государства, которым приходится иметь дело с последствиями крупных экономических проектов, должны четко понимать эту концепцию.
There is an urgent need to put an end to this conflict, which has already lasted too long; it implies a threat to stability, fundamentally in the Mediterranean, but with global repercussions. Необходимо как можно скорее положить конец этому конфликту, который и так слишком долго длится, ибо он представляет собой угрозу стабильности, в основном в Средиземноморье, однако с возможными глобальными последствиями.
In this context - exacerbated by the still severe repercussions of the downfall of socialism in Eastern Europe - Cuba has adopted a strategy of survival, resistance and development in all areas of economic, political and social life. В этой ситуации, осложняемой тяжелыми последствиями крушения социалистического лагеря государств Восточной Европы, Куба взяла на вооружение стратегию выживания, сопротивления и развития, которой она следует во всех сферах экономической, политической и общественной жизни.
The international community was currently facing different, although not unfamiliar, problems, namely, the break-up of political entities, conflicts based on religious ideology, the repercussions of the apartheid policies applied in the past and human rights violations engendered by racial and ethnic hatred. В настоящее время международное сообщество сталкивается с различными - но в этой связи отнюдь не новыми - проблемами, а именно: распадом политических образований, конфликтами на религиозной почве, последствиями проводившейся в прошлом политики апартеида и нарушениями прав человека, поощряемыми расовой ненавистью и межэтнической враждой.
66.3.2 The training programmes implemented by the Ministry of Social Affairs, in partnership with NGOs, target various groups that are likely to receive a complaint and/ or witness the effects and repercussions of violence against women. 66.3.2 Учебные программы, осуществляемые Министерством по социальным вопросам совместно с НПО, ориентированы на различные группы населения, которые могут получить жалобу и/или столкнуться с последствиями или отголосками применения насилия в отношении женщин.
However, there is a clear possibility that reducing UNPREDEP's strength on the northern border at this sensitive time might have negative repercussions. This would be particularly true if the situation in Albania continued to deteriorate, with possible effects on minority Albanian-speaking populations throughout the region. Однако налицо возможность того, что сокращение численности СПРООН на северной границе в этот щекотливый период может вызвать негативный резонанс - тем более, если ситуация в Албании будет продолжать ухудшаться, что чревато возможными последствиями для албаноязычных меньшинств во всем регионе.
This is due to the very important role played by the Council in the maintenance of international peace and security and its repercussions for the peoples of the world. Это обусловлено той исключительно важной ролью, которую Совет играет в поддержании международного мира и безопасности, и связанными с этим последствиями для народов мира.
Such a study should then not be limited to the legal implications of the introduction of electronic data processing techniques in the TIR Convention itself, but should also address possible repercussions on international private law. Такое исследование не должно ограничиваться правовыми последствиями введения электронных методов обработки данных в саму Конвенцию МДП; в ее рамках следует рассмотреть также возможные последствия с точки зрения международного частного права.
Once again, we call upon the Security Council to treat this crucial issue, which has serious regional and international repercussions, with the importance that it requires. Мы вновь призываем Совет Безопасности обратить должное внимание на этот критически важный вопрос, который чреват последствиями как на региональном, так и на международном уровне.