Английский - русский
Перевод слова Rental
Вариант перевода Арендной платы

Примеры в контексте "Rental - Арендной платы"

Примеры: Rental - Арендной платы
Higher requirements take into account a 5 per cent increase for exchange rate fluctuation and inflation in current rental costs for the central supply depot and the Samara workshop. Увеличение потребностей в ресурсах обусловлено 5-процентным повышением текущих ставок арендной платы за центральный склад снабжения и мастерскую в Смаре в связи с колебаниями валютного курса и инфляцией.
The economic aspects include a large proportion of vacant and "non-leaseable" dwellings in sensitive zones, lower rental revenues and looming bankruptcies of providers of such social housing. К числу экономических аспектов относится значительный процент пустующих и "несдающихся" квартир в неблагополучных кварталах, снижение доходов от арендной платы и угрожающее число банкротств поставщиков такого социального жилья.
A withholding tax on the rental of the apartment is noted in the file of Liberia Travel Services in the Ministry of Finance's Medium Tax Division. В документах компании «Либерия трэвел сервисиз» в Отделе налогообложения средней группы налогоплательщиков министерства финансов сделана пометка о взимании налога с суммы арендной платы за эту квартиру.
The Several Sources Foundation has also assisted the families with rental expenses, utility bills, child day-care costs, tuition and funeral expenses. Кроме того, Фонд «Северал сорсис» оказал помощь семьям в том, что касается арендной платы, оплаты коммунальных услуг, оплаты расходов за содержание детей в дневных детских воспитательных учреждениях, расходов на обучение и расходов, связанных с организацией похорон.
Funding support for MHCCC takes the form of concessionary welfare rental charged by the Housing Authority, reimbursement of rent and rates by SWD on an application basis subject to availability of resource, and Lotteries Fund grant for fitting-out work and purchase of furniture and equipment. Финансовая поддержка центра взаимопомощи принимает форму концессионной благотворительной арендной платы, взимаемой Жилищным управлением; возмещения арендной платы и налогов Департаментом социального обеспечения по получении соответствующего заявления и при условии наличия средств; и дотации Лотерейного фонда для проведения работ по оснащению и закупке мебели и оборудования.
For occupancy at United Nations premises and for the services rendered by the Office, tenant organizations, including the extrabudgetary components of UNEP and Habitat, reimburse the regular budget in the form of rental of premises. За эти помещения Организации Объединенных Наций и за услуги, оказываемые Общими службами, организации-съемщики, включая внебюджетные компоненты ЮНЕП и Хабитат, выплачивают в регулярный бюджет возмещение в виде арендной платы.
Examination of both rental burden and dwelling occupancy (table 19) shows that 6 per cent of households have the most advantageous combination, i.e. a low rental burden and a low occupancy rate. Анализ соотношения между уровнем арендной платы и заселенностью жилья (таблица 19) показывает, что на долю 6% домашних хозяйств приходится их наиболее оптимальное сочетание, т.е низкий уровень арендной платы и заселенности жилья.
The Government enhanced the rights of tenant farmers by creating a permission system for the cancellation of rental contracts and by recognizing the right to request a reduction in farm rents. Правительство расширило права фермеров-арендаторов, разрешив аннулировать контракты об аренде и признав право требовать снижения размеров арендной платы фермеров.
On inquiry, the Advisory Committee was informed that the cost of rentals was high; an amount of $885,506 per month was being paid for rental of 862 rooms. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что уровень арендной платы весьма высок; на аренду 862 комнат ежемесячно выплачивается 885506 долл. США.
While extensive areas of some timber concessions are overexploited, huge tracts of forest within other concessions are left unused, so that Liberians benefited only through land rental fees - if they were paid by the loggers. Хищническая эксплуатация некоторых обширных концессионных участков соседствует с отсутствием какой-либо хозяйственной деятельности на других участках, от которых либерийцы не получают иных доходов кроме арендной платы, если лесозаготовители вообще таковую платят.
For example, in Germany, where a majority of households rents, regulations place a cap on increases for sitting tenants providing a high degree of tenure security, while maintaining the profitability of private investments in rental. Например, в Германии, где большинство домохозяйств арендуют свое жилье, действуют положения, которые ограничивают рост арендной платы, вносимой пожизненными квартиросъемщиками, обеспечивая высокую степень гарантированности владения при сохранении прибыльности частных инвестиций в жилье, сдаваемое в аренду.
In this context, the Special Rapporteur notes with concern that urban "gentrification" processes, accompanied by rising property values and rental rates, are pushing low-income families into precarious situations, including homelessness. В этой связи Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что вследствие процессов создания богатых городских районов, сопровождающихся увеличением стоимости недвижимости и арендной платы, малоимущие семьи оказываются в сложной ситуации, в том числе становятся бездомными.
With this purchase plan, future home-owners can turn their monthly rental payment into a payment against the purchase of their home. Благодаря такой схеме, будущие покупатели недвижимости могут засчитать суммы, ежемесячно вносимые в качестве арендной платы, в счёт оплаты покупки своего дома.
In paragraph 85, the Board recommended that the Tribunal immediately apply reduced rental levels and deduct any overpayments already made and renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. В пункте 85 Комиссия рекомендовала Трибуналу безотлагательно уменьшить вносимую им арендную плату и взыскать все переплаченные им по этой статье суммы, а также договориться о деноминации арендной платы в долларах США в целях сведения к минимуму курсовых рисков.
In 2010/11, rental of premises for the regional hubs in Nairobi and Vienna has been estimated at a rate of $10,300 per staff, as rent-free accommodation is no longer expected to be provided. Что касается ставок арендной платы для региональных центров в Найроби и Вене на 2010/11 год, то они были установлены на уровне 10300 долл. США на сотрудника в связи с тем, что оснований рассчитывать на дальнейшее предоставление помещений на безвозмездной основе не имеется.
Support bases for military contingents have been established either through commercial rental or Government-provided rental-free premises in several locations in Port-au-Prince, Cap-Haïtien and Gonaïves. Базы обслуживания воинских контингентов созданы либо в арендованных на коммерческой основе помещениях, либо в помещениях, предоставленных правительством без арендной платы, в нескольких местах в Порт-о-Пренсе, Кап-Аитьене и Гонаиве.
UNOG explained that the rental increase over the period 1998 to 2005 was in part due to real increases and in part due to exchange rate movements. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве пояснило, что увеличение арендной платы за период с 1998 по 2005 год частично объясняется реальным повышением платы, а частично - курсовыми колебаниями.
(c) Lower-than-budgeted cost of rental of premises in 2012, resulting from the closure of six provincial offices and the recovery of rental charges from various United Nations agencies in the field; с) более низкими, по сравнению с предусмотренными в бюджете, расходами на аренду помещений в 2012 году, что объясняется закрытием шести отделений в провинциях и взысканием арендной платы с различных учреждений Организации Объединенных Наций на местах;
The estimated net decrease in the rental of premises of Geneva is due mainly to the discontinuation of income related to the United Nations Compensation Commission owing to the closing of its operations during the biennium 2006-2007. Как указано в предлагаемом бюджете по программам, увеличение объема поступлений от сдачи в аренду помещений в Центральных учреждениях обусловлено главным образом применением более высоких ставок арендной платы, а также повышением числа арендаторов.
On inquiry, the Acting Executive Director informed the Committee that the rental rates being charged by the United Nations were less than what UNITAR would pay on the commercial market but the accommodation itself was not satisfactory. В ответ на запрос Комитета исполняющий обязанности Директора-исполнителя информировал Комитет о том, что ставки арендной платы, взимаемой в настоящее время Организацией Объединенных Наций, меньше ставок арендной платы, которую ЮНИТАР платила бы на коммерческом рынке, однако арендуемые помещения сами по себе являются неадекватными.
The estimation of the imputed rental corresponding to owner occupied vacation homes, in general, and, in particular in the case of timeshare property, presents difficulty for national accounts and tourism statistics. Оценка условно исчисленной арендной платы для занимаемых владельцами жилищ для отдыха в целом и в связи с использованием таймшеров в частности, создает сложные проблемы в сфере национальных счетов и статистики туризма.
The increase at Addis Ababa and Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. Увеличение соответствующих поступлений в Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено повышением ставок арендной платы по договоренности с учреждениями-арендаторами и исходя из существующих на рынке ставок.
There is evidence of downward pressure on rental rates for office space and the residential market has witnessed a significant decline in sales volumes and is beginning to evidence some softening in prices as some developers are forced to lower prices to stimulate sales. Сейчас видны признаки снижения ставок арендной платы за офисные помещения. При этом объем продаж на рынке жилья значительно снизился, что говорит о некотором смягчении ценовой политики застройщиков: некоторые из них вынуждены снижать цены, чтобы стимулировать продажи.
The regulations are detailed and cover items such as durational requirements, rental and royalty rates, acreage restrictions, environmental requirements, and operating requirements. В этих нормативных положениях детально разработаны такие аспекты, как требования в отношении сроков аренды, размеры арендной платы и отчислений за эксплуатацию, территориальные ограничения, природоохранные и эксплуатационные требования.
In support of this claim element, International Affairs submitted, inter alia, storage agreements and letters from the storage tank hire companies with monthly rental rates charged prior to, during and subsequent to the claim period. В обоснование данного элемента претензии Управление представило, в частности, договор о хранении и письма от компаний, занимающихся сдачей в аренду нефтехранилищ, с указанием арендной платы, взимавшейся до, во время и после периода претензии.