| Car rental, depending on car type, costs from 37 (Hyundai Getz) to 188 (Audi A6, Volvo S80) dollars a day. | Аренда автомобиля, в зависимости от марки, обойдется от 37 долл. в сутки (Hyundai Getz) до 188 (Audi A6, Volvo S80). |
| Rental accommodation is also provided for military staff officers and other military personnel in Khartoum on an interim basis while hard wall accommodations are constructed. | Предусматривается также аренда помещений для временного проживания штабных офицеров и других военнослужащих в Хартуме на период строительства капитальных помещений. |
| The over-expenditure under rental of vehicles was due to the need to lease vehicular equipment, such as trucks, buses, forklifts etc. to cover unavailability and/or insufficient vehicular equipment of this type in the UNTAC vehicle establishment. | Перерасход по статье "Аренда автотранспортных средств" был вызван необходимостью аренды таких автотранспортных средств, как грузовые автомобили, автобусы, вильчатые погрузчики и т.д. ввиду отсутствия и/или недостатка средств этого типа в автохозяйстве ЮНТАК. |
| Rental of premises, Headquarters | Аренда помещений, Центральные учреждения |
| Rental of vehicles and catering | Аренда автотранспортных средств и обслуживание |
| Most households entering the market will have to house themselves in the private rental sector. | Семьям, нуждающимся в жилье, приходится обращаться в частный арендный сектор. |
| As low-income households are predominantly renters, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку семьи с низким доходом в основном арендуют жилье, частный арендный жилищный фонд играет важную роль в удовлетворении их потребностей в жилье. |
| The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
| The Government is not a housing provider: housing is made available by the Housing Authority, Public Rental Board and Housing Assistance Relief Trust organizations. | Правительство не является поставщиком жилья: жилье распределяется такими организациями, как Жилищное управление, Государственный арендный совет и Трастовый фонд помощи в обеспечении жильем. |
| Petey, run down to the rental department at Malloy Consolidated and place an order for one Mighty Max, one Junior Spitfire, and a long-range Tornado 375 Turbo. | Сбегай пожалуста в арендный отдел "Маллой Консолидейтед" и закажи, скажем, одного "Мощного Макса", одного "Сердитого Малыша", и дальнобойного "Торнадо 375 Турбо" |
| That's why I gave Erin the rental agreements. | Поэтому я дала Эрин все договоры на прокат. |
| A car rental is provided clean and with a full tank. | Машина на прокат предоставляется чистой и с полным баком. |
| Feel free to call us and ask all what you want to know about car hire Odessa, or car rental Kiev, or even car rental Lviv, where we have the car hire locations. | Закажите прокат машин Крым и получите незабываемые воспоминания вмесите с Budget автопрокат Крым. Аренда машин Крым - вместе с Budget. |
| Other facilities include a tourist help desk, car rental, first aid, a baby/parent room and disabled access facilities. | Другие услуги включают туристическое агентство, прокат автомобилей, оказание первой помощи, комнату матери и ребёнка и доступность аэропорта для инвалидов. |
| 6.2 Rental and maintenance of equipment | 6.2 Прокат и содержание оборудования |
| 11.2007 - Whitegreen Ltd. Guarantee the cash buyers 6% year rental starting from the first year. | 11.2007 - Whitegreen Ltd. Гарантирует покупателям за наличные 6% арендной платы за первый год. |
| A necessary condition for the rational management of existing housing resources is a fundamental reform of the house-renting system and a reform of rental charges. | Необходимым условием рационального использования существующих жилищных ресурсов является основополагающая реформа жилищно-арендной системы и реформа системы установления арендной платы. |
| A good third of households have either a relatively large dwelling with a moderate rental burden (20 per cent), or a low rental burden but a moderate occupancy rate (16 per cent). | Целая треть семей имеет либо достаточно большое жилье при среднем уровне арендной платы (20%), либо низкий уровень расходов на аренду при средней заполненности жилья (16%). |
| Rental reduction and anticipated income from tenant in AeGON premises | Сокращение арендной платы и предполагаемое поступление средств от съемщика помещений в здании "Агон" |
| In support of this claim element, International Affairs submitted, inter alia, storage agreements and letters from the storage tank hire companies with monthly rental rates charged prior to, during and subsequent to the claim period. | В обоснование данного элемента претензии Управление представило, в частности, договор о хранении и письма от компаний, занимающихся сдачей в аренду нефтехранилищ, с указанием арендной платы, взимавшейся до, во время и после периода претензии. |
| List of rental properties as at 1 November 1994 | Перечень арендуемых помещений по состоянию на 1 ноября 1994 года |
| The shortage consequently had an impact that was much larger than anticipated on the rental value of rented housing units and rents in general, particularly in relation to low and middle incomes. | Поэтому нехватка жилья приводит к гораздо более широким, чем это предполагалось ранее, последствиям в отношении стоимости арендуемых жилищных единиц и арендуемой платы в целом, в частности для групп населения с низкими и средними доходами. |
| The Committee expects that the relative merits of renting versus owning vehicles in certain missions will be kept under review, taking into account the viability of the rental market in individual missions and the operating conditions within the mission area. | Комитет ожидает, что рассмотрение относительных преимуществ аренды автотранспортных средств по сравнению с приобретением их в собственность в определенных миссиях будет продолжено, принимая во внимание надежность рынка арендуемых автомобилей в отдельных миссиях и оперативные условия в районе миссии. |
| An amount of $3,000 is requested to cover costs of commercial communications, including long-distance calls, facsimile charges and local rental of cellular and satellite phones. | Сумма в размере 3000 долл. США испрашивается по статье «Коммерческая связь», в частности на оплату междугородних и международных звонков, факсимильной связи и арендуемых на месте сотовых и спутниковых телефонов. |
| The reduction of $53,000 under this heading is because of the need to budget for the rental of fewer premises and for the alteration and renovation of premises, maintenance supplies, maintenance services and utilities. | Сокращение потребностей по этой статье на 53000 долл. США обусловлено сокращением числа арендуемых помещений, уменьшением объема работ по их переоборудованию и ремонту и сокращением потребностей в ремонтно-эксплуатационных материалах и ремонтно-эксплуатационных и коммунальных услугах. |
| Abby found an e-mail on the accountant's PC about an overdue payment on this rental house. | Эбби нашла письмо в компьютере бухгалтера о просроченном платеже за арендованный дом. |
| Man, you're just a rental to them, man. | Ты для них просто арендованный игрок. |
| I can't believe our rental beach house turned out to be such a hellhole. | Я не могу поверить что наш арендованный пляжный домик на самом деле жуткая дыра. |
| Satellite images from yesterday show the rental van entering the facility and leaving a short time later. | На вчерашних снимках виден наш арендованный фургон въезжающий и выезжающий некоторое время спустя. |
| Rental, paid in cash, returned on time. | Арендованный, платили наличными, вернули вовремя. |
| The paper from Thailand centred on the challenge of moving from a rental based housing price index to a house sales price one. | В документе Таиланда основное внимание было уделено задаче перехода от индекса цен на жилье, опирающегося на арендную плату, к индексу цен продажи недвижимости. |
| To reach the assigned target a builder of luxury homes would have to advertise widely and would probably have to reduce the selling or rental price for members of the designated group. | В целях достижения заданного целевого показателя строительным фирмам, специализирующимся на дорогостоящем жилье, придется проводить широкие рекламные кампании, а также, вероятно, снижать арендную плату или продажную цену для представителей указанных групп. |
| Owner of the apartment said Lindsay was late with the rental fee. | Хозяйка дома сказала, что Линдси задолжала арендную плату. |
| The Office of Internal Oversight Services observed that 33 centres operated from rent-free premises and seven others only paid a nominal rental charge. | Управление служб внутреннего надзора отметило, что ЗЗ центра использовали помещения, предоставленные на безвозмездной основе, а еще 7 центров вносят лишь символическую арендную плату. |
| The Claimant stated that under normal circumstances, the camps housed ASACO employees, and that the Claimant usually received fixed monthly rental payments from ASACO for the accommodation, regardless of the number of the units occupied. | Заявитель утверждает, что обычно в лагерях размещались служащие "АСАКО", а заявитель получал ежемесячную арендную плату от "АСАКО" по фиксированной ставке вне зависимости от количества фактически занятых жилищных единиц. |
| A rental, which may be protected or unprotected, is paid for a rented flat. | Арендная плата, которая может регулироваться или не регулироваться, вносится за арендуемое жилище. |
| The fund would also be used for the construction or direct purchase of suitable housing for the use of staff only in those cases where such housing is not available for rent or rental rates are exorbitant. | Средства фонда будут также использоваться для строительства или непосредственного приобретения жилых помещений для персонала только в тех случаях, когда такие жилые помещения не могут быть арендованы или арендная плата за них является чрезмерно высокой. |
| Description rental per period estimate | Арендная плата за каждый период |
| The United Nations has also accepted housing from Governments and when staff are assigned to such housing, rental deductions from emoluments are applicable. | Организация Объединенных Наций также принимает предоставляемое правительствами жилье, и когда сотрудники проживают в таком жилье, из их вознаграждения вычитается арендная плата. |
| There is a volume increase of $41,400 mainly related to rental and maintenance of premises, because the rent will be increased by 21 per cent in 2004. | Увеличение объема на 41400 долл. США связано главным образом с арендой и эксплуатацией помещений, поскольку в 2004 году арендная плата возрастет на 21 процент. |
| It should be noted that, according to indications from a number of governmental and non-governmental sources, practically no rental dwellings have been built for several years. | Следует отметить, что, по данным из некоторых правительственных и неправительственных источников, на протяжении ряда лет жилье для сдачи в наем практически не строится. |
| As explained in the initial report, the system also embodies the necessary flexibility to provide compassionate rehousing in public rental flats for people with urgent and genuine housing needs. | Как отмечалось в первоначальном докладе, такая система применяется достаточно гибко, позволяя удовлетворять и потребности лиц, остро нуждающихся в срочном переезде в сдаваемые в наем государственные квартиры. |
| Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. | Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности. |
| The most important of these are income (in cash or kind) from privately-tended allotments, income from a variety of secondary occupations, assistance from relatives and friends, sales of personal effects, rental of property and humanitarian aid. | Важнейшими из них являются: доходы от подсобного хозяйства (в денежном или натуральном виде), доходы от различного рода побочной деятельности, помощь от близких и друзей, продажа личных вещей, сдача собственности в наем, гуманитарная помощь. |
| In some communities, rental vacancy rates have fallen below 1 percent, causing rental rates to increase significantly. | В некоторых районах количество сдающихся в наем жилых помещений упало ниже 1%, что вызвало значительный рост арендной платы. |
| The rental problem is also significant for those persons who have remained alone in 2- or 3 room apartments and are unable to exchange them for a smaller apartment. | Проблема квартирной платы является также острой для тех, кто остался один в двух- или в трехкомнатной квартире и не может обменять ее на меньшую площадь. |
| Facilitate the establishment of rental guarantee funds to promote access to housing by persons of African descent, paying special attention to the situation of women, young people and single-parent households. | Облегчать создание фондов по гарантированию квартирной платы, с тем чтобы поощрять доступ к жилью для лиц африканского происхождения, уделяя особое внимание женщинам, молодежи и семейным хозяйствам одиноких родителей. |
| (b) Rental Subsidy Scheme. | Ь) Программа субсидирования квартирной платы. |
| Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
| Rental Assistance addresses housing needs by providing subsidized monthly rent payments for low-income rental households to private sector landlords or by subsidizing operating loss or interest on mortgages for community based non-profit/coop groups. | Программа помощи нанимателям жилья направлена на удовлетворение потребностей в жилье путем субсидирования месячной квартирной платы малообеспеченных домохозяйств, снимающих жилье у частных собственников жилья, или путем субсидирования эксплуатационных расходов или выплат процентов по ипотечным кредитам общественных некоммерческих групп/кооперативов. |
| Finding suitable temporary rental space for offices and conferences will be highly problematic within the context of the existing and foreseeable real estate market in Geneva. | Учитывая существующий и предполагаемый рынок недвижимости в Женеве, весьма проблематично, что удастся найти подходящие временные арендуемые помещения для размещения офисов и конференционных служб. |
| (rental vehicles only) | (Только арендуемые автотранспортные средства) |
| Ensuring that housing meets building regulations and by-laws is the task of local government, and there has been work has been done in recent months to ensure that housesing, particularly rental properties in rural areas, areis safe to live inbe inhabited. | Обеспечение того, чтобы жилье отвечало строительным нормам и нормативным актам, является задачей местных органов власти, и в последние месяцы велась работа по обеспечению того, чтобы дома, в частности арендуемые помещения в сельской местности, были безопасны для проживания. |
| The Committee was informed that all vehicles rented by UNFICYP were provided with local third-party liability insurance and that this insurance coverage was provided under the terms and conditions of the vehicle rental agreements between UNFICYP and the local vendors. | Комитет был поставлен в известность о том, что все автотранспортные средства, арендуемые ВСООНК, обеспечиваются страхованием ответственности перед третьими сторонами, предоставляемым местными компаниями, и что это страхование предоставляется в соответствии с условиями соглашений об аренде автотранспортных средств, заключаемых ВСООНК с местными компаниями. |
| Given that the deployment of such an operation creates an increased demand for rental premises in the local market, with a resulting increase in rental prices, the advantage of determining the fair rental value prior to United Nations deployment is obvious. | С учетом того факта, что в результате развертывания такой операции на местном рынке повышается спрос на арендуемые помещения, обусловливающий рост арендной платы, преимущества определения стоимости справедливой арендной платы до развертывания операции Организации Объединенных Наций являются очевидными. |
| In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
| In fiscal year 1993/94, assistance was provided to 114 seniors and 234 disabled individuals in rental accommodations and 115 disabled persons in room and board situations. | В 1993/94 финансовом году такая помощь была оказана 114 пожилым лицам и 234 инвалидам, проживающим в арендуемом жилье, и 115 инвалидам, находящимся в специальных учреждениях. |
| Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| In some countries the State has refused to subsidize new social housing construction but decided to maintain tenant protection and rent control in rental flats. | В некоторых странах государство отказалось субсидировать жилищное строительство, сохранив при этом систему защиты съемщиков и регулирование квартплаты в съемных квартирах. |
| Total amounts of subsidies provided to marginalized groups of the population for the procurement of rental flats of a different standard | Общие объемы субсидий, предоставленных маргинализированным группам населения для приобретения съемных квартир особого типа |
| The Government is promoting the establishment of 8,763 rental apartments in 84 regions: 5,287 buildings have already been completed, and the rest are being built. | Оно содействует строительству 8763 съемных квартир в 84 районах: 5287 жилых домов уже построены, тогда как остальные еще находятся в процессе строительства. |
| The publication also includes nine model designs, which take into account the specificities of housing of marginalized population groups and meet the requirements for the granting of subsidies for rental flats of a different standard. | Она также включает девять типовых проектов, учитывающих особенности проживания маргинализированных групп населения и удовлетворяющих требованиям, установленным для выделения субсидий на строительство съемных квартир особого типа. |
| A variety of rental sub-markets exists, including rooms in inner city tenements, custom-built tenements, rooms in informal settlements, renting land and building rental units to let or building units in the backyard of dwellings. | Существуют различные сегменты рынка аренды, в том числе аренда комнат в подвалах многоквартирных домов в старой части городов, специально оборудованных подвальных помещений, комнат в неформальных поселениях, аренда земли и строительство съемных помещений или строительство помещений во дворах жилых домов. |
| Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
| The Building Management Services, in line with the completion strategy, continued to relocate surplus accommodation containers from Kigali to Arusha for use as offices, thus allowing for the return of some regular rental space to the landlord. | Служба эксплуатации зданий в соответствии со стратегией завершения работы продолжала обеспечивать перевозку лишних жилых контейнеров из Кигали в Арушу для использования в офисных целях, что позволило возвратить часть арендуемой площади арендодателю. |
| Most of them are rental properties. | Большая часть этих жилищ относится к арендуемой недвижимости. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |
| A stone throw away from Plaza Catalunya and Las Ramblas, you are truly in the heart of the city. This high standard 1 bedroom vacation rental easily sleeps up to four people. | Есть также большое количество пространства для гардероба в этой арендуемой квартире для тех, кто остается более пары дней. |