| Additional savings were realized under rental of vehicles as vehicles were rented for shorter periods of time than originally budgeted for. | Дополнительная экономия средств была получена по статье "Аренда автотранспортных средств", поскольку автотранспортные средства арендовались на более короткие сроки, чем это первоначально было предусмотрено в бюджете. |
| The reported additional requirements of $38,500 under rental of premises were attributable to the across-the-board allotment adjustments referred to in paragraph 17 of this report. | Объявленные дополнительные потребности в размере 38500 долл. США по статье «Аренда помещений» были обусловлены общей корректировкой ассигнований, упомянутой в пункте 17 настоящего доклада. |
| Other income (interest and rental) | ~ Прочие поступления (проценты и аренда) |
| Rental of examination venue(s) (New York) | Аренда помещений для проведения экзаменов (Нью-Йорк) |
| Rental of flight following system. | Аренда системы сопровождения полетов. |
| In Vienna there is a relatively big private rental sector, in Budapest and Ljubljana it is very small. | В Вене существует относительно большой частный арендный сектор, в Будапеште же и Любляне его размер крайне незначителен. |
| As low-income households are predominantly renters, the private-sector rental stock plays an important role in meeting their shelter needs. | Поскольку семьи с низким доходом в основном арендуют жилье, частный арендный жилищный фонд играет важную роль в удовлетворении их потребностей в жилье. |
| It is prohibited to compel a child to perform any work (including a family or rental contract and entrepreneurial activity) that is injurious to the child's health or constitutes an obstacle to the acquisition of a basic education. | Запрещается принуждение ребенка к любому труду (включая семейный или арендный подряд, предпринимательство), опасному для его здоровья или служащему препятствием в получении им базового образования. |
| The Housing Authority and the Public Rental Board are the two government housing institutions that play pivotal roles in the provision of low-income housing. | Жилищное управление и Государственный арендный совет являются двумя правительственными учреждениями, ведающими вопросами жилья, которые играют центральную роль в деле обеспечения жильем малоимущих. |
| Petey, run down to the rental department at Malloy Consolidated and place an order for one Mighty Max, one Junior Spitfire, and a long-range Tornado 375 Turbo. | Сбегай пожалуста в арендный отдел "Маллой Консолидейтед" и закажи, скажем, одного "Мощного Макса", одного "Сердитого Малыша", и дальнобойного "Торнадо 375 Турбо" |
| And you can contact the car rental company and tell them that we've located Mr. Spence's car... | Позвоните в прокат автомобилей и скажите, мы нашли машину Спенса. |
| Hotel Fischerwirt offers a bicycle rental and green fee reductions on surrounding golf courses (on request). | В отеле Fischerwirt имеется прокат велосипедов и предоставляются скидки на близлежащих голф-полях (по запросу). |
| Our guests can use a full-size indoor tennis court with high-tech surface and tennis equipment rental. | В Вашем распоряжении также большой крытый теннисный корт с современным покрытием, прокат теннисного оборудования. |
| Organisation of conferences, car rental agency, internet access and other services are included in the package provided by Aegean Melathron. | Организация конференциё и совещаний, прокат автомобилей, Интернет и многие другие услуги содержатся в пакете услуг Aegean Melathron. |
| Their exclusive rights cover the reproduction of the phonogram, the right to distribute the phonogram by sale or rental, and the right to import copies of the phonogram. | Их исключительные права охватывают воспроизведение фонограммы, возможность переделывать и видоизменять фонограмму, право на распространение фонограммы путём продажи или сдачи в прокат, а также право на импорт экземпляров фонограммы в целях распространения. |
| The Assembly also called for expeditious resolution of the issues relating to the rent, rental rates and maintenance costs of the Institute. | Ассамблея также призвала к скорейшему урегулированию вопросов, связанных с арендой, ставками арендной платы и расходами на содержание помещений Института. |
| Provision for maintenance supplies is based on 10 per cent of annual rental costs and reflects actual consumption of supplies in the mission area. | Ассигнования на ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности исчислены из расчета 10 процентов от суммы арендной платы за год и отражают фактическое использование материалов и принадлежностей в районе Миссии. |
| During the decade after 1985, the rental sector was under a regime of relatively strict controls with regard to both rents and evictions. | В течение десятилетия, последовавшего за 1985 годом, сектор аренды жилья был поставлен под режим относительно жесткого контроля, в том что касается величины арендной платы и практики выселений. |
| This Ordinance introduces the concept of "fair rent" which determines the calculation of the rental fee. | Этим Указом вводится в действие концепция "справедливой арендной платы", на основе которой осуществляется расчет арендной платы. |
| Shelter allowances were increased in 2005, 2007 and 2008 when government also committed to index the allowances to increases in rental costs until 2011. Indexation adjustments to shelter allowances were made in the spring and fall of 2009; | пособие на жилье также увеличивалось трижды в 2005, 2007 и 2008 годах, причем правительство дало свое согласие на его индексирование в зависимости от роста арендной платы до 2011 года; такое индексирование уже было осуществлено дважды весной и осенью 2009 года; |
| Approximately 500,000 households, corresponding to half of the total number of households living in rental dwellings in Denmark, receive individual housing benefits. | Приблизительно 500000 семей, что соответствует половине от общего числа семей, проживающих в арендуемых жилищах в Дании, получают индивидуальные жилищные пособия. |
| This supports housing construction and renovation, as well as ongoing subsidies for some 25,000 rental units. | Эти средства используются на оказание содействия в строительстве и обновлении жилого фонда, а также на субсидирование около 25 тыс. арендуемых квартир и домов. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |
| Considering the need for flexibility in rental space, it proposed the option of a "give back" scheme that would allow the United Nations to reduce its total rental space. | Учитывая необходимость гибкого подхода к аренде помещений, она предлагает предоставить «льготные условия», что позволит Организации Объединенных Наций сократить общую площадь арендуемых помещений. |
| In the case of shorter operating times up to one year, the share of show truck rental amounts to more than 95%. | Для акций, продолжающихся не больше одного года, доля арендуемых шоу-мобилей составляет более 95%. |
| Same day their rental van is due back. | Тот же день, когда они должны вернуть арендованный фургон. |
| Abby found an e-mail on the accountant's PC about an overdue payment on this rental house. | Эбби нашла письмо в компьютере бухгалтера о просроченном платеже за арендованный дом. |
| He stopped this rental van on a noise violation. | Он остановил арендованный грузовик за нарушение тишины. |
| It's a rental, so take it off before you mop. | Он арендованный, так что сними, прежде, чем возьмешься за швабру. |
| And the van was from a rental yard. | Во дворе арендованный фургон. |
| In paragraph 85, the Board recommended that the Tribunal immediately apply reduced rental levels and deduct any overpayments already made and renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. | В пункте 85 Комиссия рекомендовала Трибуналу безотлагательно уменьшить вносимую им арендную плату и взыскать все переплаченные им по этой статье суммы, а также договориться о деноминации арендной платы в долларах США в целях сведения к минимуму курсовых рисков. |
| I have already wired the rental fee | Я буду платить арендную плату. |
| Private landlords who provide rental accommodation to low-earning tenants are able to charge "fair" rents in the knowledge that tenants can afford those rents with rent subsidies. | частные домовладельцы, сдающие жилье в аренду малоимущим жильцам, имеют возможность устанавливать "справедливую" арендную плату, поскольку они знают, что жильцы в состоянии ее выплачивать с учетом предоставляемых им жилищных субсидий. |
| The proposed budget of $1,802,400 for general operating expenses covers rent for the offices in Nairobi and Geneva, communications costs, including telephones, facsimiles and video conferencing, and equipment rental and maintenance. | США включают арендную плату за помещения в Найроби и Женеве, расходы на связь, включая телефонные переговоры, факсимильные сообщения и видеоконференции. |
| Field office rental expenditure Premisesa | Расходы на арендную плату отделений на местах |
| The estimates also cover rental costs of the Osijek workshop and office space in the region. | В эту смету включена также арендная плата за мастерские в Осиеке и служебные помещения в этом районе. |
| The rental cost would be $37.10 per cell, per day. | Арендная плата будет составлять 37,10 долл. США за камеру в день. |
| Rental and maintenance of premises | Арендная плата и содержание помещений |
| Just under 60 percent of all rental stock in Canada, or about 2.26 million dwellings, were renting for less than this average gross rent in 2001. | Немного менее 60% фонда жилья, сдаваемого в аренду в стране, или приблизительно 2,26 млн. единиц, арендовалось в 2001 году по цене меньшей, чем средняя валовая арендная плата. |
| The protracted negotiations for rental of Bangui base were finalized on 13 September 2001 and a rent of $500,000, effective retroactively to 1 April 2000, was settled. | Затянувшиеся переговоры об аренде базы в Банги были завершены 13 сентября 2001 года, причем арендная плата, которая будет взиматься ретроактивно с 1 апреля 2000 года, составляет 500000 долл. США. |
| I haven't seen a single rental i.d. | Я не видел ни одного объявления о сдаче в наем. |
| Consequently, children of refugee mothers would be entitled to low-interest housing loans and to rental subsidies in the case of college students. | В соответствии с ним дети, матери которых являются беженцами, получат право на жилищные ссуды под низкий процент, а студенты колледжей - субсидии на наем жилья. |
| Real estate rental yields and stock-market payouts are low, and real estate and stock prices may well fall as much as or more than bond prices if interest rates spike. | Доход от сдачи недвижимости в наем и дивиденды с рынка ценных бумаг низки, а цены на недвижимость и на акции могут упасть так же, а то и больше, чем цены на облигации, если процентные ставки резко увеличатся. |
| The rental of privately-owned rooms and apartments is an important part of the housing market. | На рынке жилья существенное место принадлежит и сдаче в наем комнат и квартир, принадлежащих гражданам на праве личной собственности. |
| The most important of these are income (in cash or kind) from privately-tended allotments, income from a variety of secondary occupations, assistance from relatives and friends, sales of personal effects, rental of property and humanitarian aid. | Важнейшими из них являются: доходы от подсобного хозяйства (в денежном или натуральном виде), доходы от различного рода побочной деятельности, помощь от близких и друзей, продажа личных вещей, сдача собственности в наем, гуманитарная помощь. |
| The rental problem is also significant for those persons who have remained alone in 2- or 3 room apartments and are unable to exchange them for a smaller apartment. | Проблема квартирной платы является также острой для тех, кто остался один в двух- или в трехкомнатной квартире и не может обменять ее на меньшую площадь. |
| In contrast to this, some households live in more unfavourable conditions, either because of a high occupancy rate, or because of a high rental burden but with a low occupancy rate. | Наряду с этим имеются семьи, находящиеся в менее благоприятных условиях ввиду либо перенаселенности, либо высокой квартирной платы при незначительной заселенности. |
| Since the introduction of the Rental Subsidy Scheme its client base has expanded to those who would otherwise be dependent on local authority housing. | После начала реализации программы субсидирования квартирной платы база ее бенефициаров расширилась за счет лиц, арендовавших жилье у местных органов власти. |
| The Department of Environment's Capital Assistance Scheme, introduced in 1984, and the Rental Subsidy Scheme, in operation since 1991, have resulted in a greater proportion of social housing needs being met by voluntary bodies. | После начала осуществления программы министерства по вопросам окружающей среды по оказанию финансовой помощи в 1984 году и программы субсидирования квартирной платы в 1991 году потребности в социальном жилье большей частью удовлетворяются добровольными организациями. |
| Efforts in this area have included a revision of the rent scheme through the establishment of a tax benefits system and rental subsidies for young people. | В этих условиях был пересмотрен порядок регулирования квартирной платы, введена система налоговых льгот и предусмотрена финансовая помощь в оплате нанимаемого жилья для молодых людей. |
| This option would require relocating all of the activities of the United Nations Office at Geneva into rental space outside the compound. | Этот вариант потребует перевода всей деятельности Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве за пределы комплекса в арендуемые помещения. |
| UNAMIR was forced to find new rental facilities for the contingents, at additional cost to the Mission; | МООНПР была вынуждена найти новые арендуемые помещения для контингентов, что было сопряжено с дополнительными расходами для Миссии; |
| Finding suitable temporary rental space for offices and conferences will be highly problematic within the context of the existing and foreseeable real estate market in Geneva. | Учитывая существующий и предполагаемый рынок недвижимости в Женеве, весьма проблематично, что удастся найти подходящие временные арендуемые помещения для размещения офисов и конференционных служб. |
| 5% of housing consists of municipal rental accommodation, 2.5% is owned and rented out by housing companies, 13% is privately owned and 2.8% is rented out by other owners. | 5% жилья составляют жилые единицы, арендуемые муниципалитетами, 2,5% жилых единиц являются собственностью жилищных компаний и сдаются ими в аренду, 13% приходятся на жилье, находящееся в частном владении, а 2,8% - на жилье, сдаваемое в аренду другими владельцами. |
| The rental paid by the user of a rented non-financial asset to the owner covers both the costs incurred by the owner in providing the rental service and the capital services rendered by the asset to the owner. | Арендная плата за арендуемые нефинансовые активы покрывает как расходы владельца этих активов в связи с их предоставлением в аренду, так и стоимость капитальных услуг, получаемых арендатором благодаря этим активам. |
| In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. | В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| Only in the urban areas would one find individuals living away from parents in rental or private accommodation and a growing number of single employed females are choosing this form of domicile. | Тем не менее, в городских районах нередки случаи, когда дети проживают отдельно от родителей в частном или арендуемом ими жилище, при этом все чаще выбор в пользу отдельного проживания делают трудящиеся женщины, не состоящие в браке. |
| Aware that provision of security of tenure to all people living in both rental and owner-occupied housing is a fundamental step towards improving the housing situation in every society, | сознавая, что обеспечение надежности владения жильем всем людям, проживающим как в арендуемом, так и в собственном жилье, является важнейшим шагом в направлении улучшения положения в области жилья в каждом обществе, |
| The lease costs for the additional months, which vary in each rented building, might be mitigated if the rental market improves and the space can be sublet, or landlords wish to lease the office space to other tenants at higher rents. | Расходы на аренду за дополнительные месяцы, которая является различной в каждом арендуемом здании, могут быть сокращены при условии улучшения рынка аренды; в этом случае помещения можно будет сдать в субаренду, или домовладельцы могут пожелать сдавать помещения другим арендаторам по более высоким расценкам. |
| No vehicle has been purchased, although initial provisions were made for the purchase of 35 vehicles in 1993, in addition to provisions for rental of 35 vehicles. | Не было приобретено ни одного автомобиля, хотя первоначально предусматривалась закупка в 1993 году 35 автомобилей в дополнение к 35 арендуемым. |
| Forgivable loans are provided to landlords to improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. | Домовладельцам, сдающим квартиры, предоставляются ссуды, которые могут не подлежать возврату, с тем чтобы они принимали меры по облегчению инвалидам доступа к арендуемым жилищам. |
| Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. | В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США. |
| With regard to the composition of housing offered for rental or purchase, giving priority to the vulnerable sections of the population: elderly and disabled persons, lone-parent families and households in emergency situations. | Обеспечение надлежащего соотношения между арендуемым и приобретаемым жильем при уделении первоочередного внимания уязвимым группам населения: престарелым лицам и инвалидам, семьям с одним родителем, домохозяйствам, находящимся в чрезвычайном положении. |
| Participants are advised to confirm their vehicle rental requirements in advance. | Участникам рекомендуется заблаговременно подтвердить свои требования к арендуемым автомобилям. |
| Total amounts of subsidies provided to marginalized groups of the population for the procurement of rental flats of a different standard | Общие объемы субсидий, предоставленных маргинализированным группам населения для приобретения съемных квартир особого типа |
| The publication serves as a methodology document for local authorities explaining the procedures, principles and rules for procuring and financing project documentation and for the construction of rental flats of a different standard. | Эта публикация является методологическим документом для местных органов власти, в котором объясняются процедуры, принципы и правила получения проектной документации и ее финансирования, а также строительства съемных квартир особого типа. |
| The Government is promoting the establishment of 8,763 rental apartments in 84 regions: 5,287 buildings have already been completed, and the rest are being built. | Оно содействует строительству 8763 съемных квартир в 84 районах: 5287 жилых домов уже построены, тогда как остальные еще находятся в процессе строительства. |
| The most extensive and effective state support is given for the construction of rental flats for lowest-income households and construction of rental flats of a different standard provided to marginalized groups of the population, including inhabitants of socially excluded Roma communities. | Наиболее широкая и эффективная государственная поддержка предоставляется для строительства съемных квартир для семей с минимальным уровнем дохода, а также съемных квартир особого типа, предоставляемых маргинализированным группам населения, включая жителей социально изолированных общин рома. |
| A variety of rental sub-markets exists, including rooms in inner city tenements, custom-built tenements, rooms in informal settlements, renting land and building rental units to let or building units in the backyard of dwellings. | Существуют различные сегменты рынка аренды, в том числе аренда комнат в подвалах многоквартирных домов в старой части городов, специально оборудованных подвальных помещений, комнат в неформальных поселениях, аренда земли и строительство съемных помещений или строительство помещений во дворах жилых домов. |
| Additional barriers were identified in the regulation of rental property (including time-sharing) and in local car rentals. | Дополнительные препятствия были выявлены в области нормативного регулирования арендуемой собственности (включая распределение сроков) и в области местной аренды автомобилей. |
| The offices in the building have a premium contemporary working environment, a high-quality ventilation system together with a cooling system that can be adjusted in all rental premises; fully developed communications, security and access systems. | В офисах здания создана прекрасная современная трудовая среда, хорошая вентиляционная система с регулируемой с каждой арендуемой площади системой охлаждения, система связи, охранная система и система пропусков. |
| Most of them are rental properties. | Большая часть этих жилищ относится к арендуемой недвижимости. |
| In the case of refugees, a loan for a deposit, etc. can also be made for tenancies in private rental property within the first three years of their receiving a residence permit. | В случае беженцев ссуда для внесения залога и т.п. может также предоставляться в целях аренды жилья в частном секторе арендуемой собственности в течение первых трех лет после получения ими вида на жительство. |
| Furthermore, the memorandums of understanding did not include the floor size, a description of the rental area and the rate to be charged per occupied square metre. | Кроме того, в меморандуме о взаимопонимании не указывается конкретная площадь помещений, не содержится описания арендуемых помещений и не указывается плата, взимаемая за квадратный метр арендуемой площади. |