Английский - русский
Перевод слова Rental
Вариант перевода Арендной платы

Примеры в контексте "Rental - Арендной платы"

Примеры: Rental - Арендной платы
It has provided a copy of a lease agreement for a villa in Kuwait, and a receipt for the payment of rental for the period 15 July 1990 to 15 October 1990. Она препроводила копию соглашения аренды виллы в Кувейте и квитанцию об оплате арендной платы за период с 15 июля 1990 года по 15 октября 1990 года.
A third claimant seeks compensation for the costs of salaries paid to employees during the interruption of his business' contracts, rental costs and miscellaneous unspecified costs. Третий заявитель испрашивает компенсацию расходов по заработной плате, выплаченной служащим во время прерывания контрактов, реализовывавшихся его предприятием, арендной платы и прочих точно не указываемых расходов.
The additional requirements were attributable mainly to the increase in the rental cost of helicopters from $1,583 to $1,852 per flight hour. Дополнительные потребности главным образом обусловлены повышением арендной платы за вертолеты с 1583 долл. США за летный час до 1852 долл. США за летный час.
Monthly maintenance of the premises is estimated at 5 per cent of the rental $2,200 and will be shared between Ежемесячные расходы на содержание помещений оцениваются в размере 5 процентов от ставки арендной платы и будут покрываться на совместной основе Организацией Объединенных Наций и ОАГ.
The average rent increase of all rental houses is used as an estimate of the price change of imputed rents of owner-occupied houses. Среднее увеличение арендной платы за все сдаваемое в аренду жилье используется в качестве оценки изменения цены условной арендной платы за жилье, занимаемое владельцами.
Since UNITAR served almost exclusively the United Nations, the Board was right to recommend in paragraph 29 that the issue of charging UNITAR rental fees for premises at Geneva should be resolved. Поскольку УНИТАР почти исключительно обслуживает Организацию Объединенных Наций, Комиссия с полным правом в пункте 29 рекомендует решить вопрос взимания арендной платы с УНИТАР за помещение в Женеве.
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке.
In order to compile information on typical rental charges for houses and apartments in various parts of the Bangkok duty station and its suburbs, a questionnaire was developed that focused on the location and type of accommodation, dwelling size and estimated monthly rent. Для сбора информации о типичном размере платы за аренду домов и квартир в различных районах Бангкока и его окрестностях был составлен вопросник с упором на такие аспекты, как местонахождение и вид жилья, размер жилой площади и приблизительный размер ежемесячной арендной платы.
In accordance with the discussion at paragraph 77 above, the Panel reviewed the original and subsequent building contracts, the appropriateness of the rent paid, the causes for the delay in reconstruction, and the rental agreement. Руководствуясь тем, что было сказано выше в пункте 77, Группа рассмотрела первый и последующие договоры на строительство, уместность выплаченной арендной платы, причины задержки с реконструкцией и договор об аренде.
Market rents are below economic rent levels and fewer new rental units are being built because private sector developers and builders can realize a better and more immediate return on investment in the construction of houses and condominiums for ownership. Рыночный уровень арендной платы находится ниже экономического уровня, при этом строительство нового жилья для сдачи в наем сокращается, поскольку частные застройщики и строительные фирмы имеют возможность быстрее получать и более высокую прибыль от инвестиций в строительство домов и кондоминиумов для продажи собственности.
(b) Stressed also the need for continued consideration of the issues related to the Institute's rent, rental rates and maintenance costs, taking into account its financial situation with a view to its expeditious resolution; Ь) подчеркнула также необходимость дальнейшего рассмотрения вопросов, связанных с арендой, ставками арендной платы и расходами на содержание помещений Института, с учетом его финансового положения в целях их оперативного урегулирования;
In addition the Government has formulated guidelines for urban reforms, which included the establishment of public housing funds for urban dwellers, rental increases for public housing and the sale of the existing public housing stock. Кроме того, правительством разработаны руководящие принципы по проведению реформ в области городского развития, которые включают в себя создание государственных фондов жилищного строительства для жителей городов, увеличение арендной платы в отношении государственного жилья и продажу жилья из имеющегося государственного жилищного фонда.
Requests the Secretary-General to supply the necessary offices to the Institute in Geneva and New York free of rental and maintenance costs as requested by the Board of Trustees, taking into account that similar United Nations institutes enjoy such privileges; просит Генерального секретаря предоставить Институту необходимые помещения в Женеве и Нью-Йорке, освободив его от арендной платы и оплаты эксплуатационных расходов, в соответствии с просьбой Совета попечителей с учетом того, что аналогичные учреждения Организации Объединенных Наций пользуются такими привилегиями;
The average annual rental cost per square metre for all the headquarters offices accordingly was reduced from 280 Swiss francs for year 1999 to 220 Swiss francs for year 2002 and a competitive 180 Swiss francs for 2003. Средний размер ежегодной арендной платы за квадратный метр всех служебных помещений штаб-квартиры соответственно сократился с 280 швейцарских франков в 1999 году до 220 швейцарских франков в 2002 году и до конкурентоспособной цены в 180 швейцарских франков в 2003 году.
The increase in rental of premises is due to the increase in rent in accordance with the sub-lease agreement; the use of additional office space, previously occupied by IMS; the use of actual costs rather than estimates; and additional security for the Geneva office. Увеличение арендной платы обусловлено: ростом ставок аренды в соответствии с договором субаренды, использованием дополнительных офисных помещений, ранее занимаемых СУИ, использованием фактических, а не сметных сумм, а также дополнительными мерами безопасности для Женевского отделения.
(a) For staff paid at the single rate, the calculation is based on the average rental threshold for all family duty stations, to yield an estimated cost of maintaining a separate residence at the home base. а) Для тех, кто получает заработную плату по ставке для сотрудников, не имеющих иждивенцев, расчет производится на основе средней пороговой величины арендной платы для всех «семейных» мест службы для получения расчетной стоимости содержания дома в постоянном месте жительства.
At least ten still do not include owner-occupier housing costs in their domestic measure of inflation and where these costs are included many countries use rental equivalence, some the acquisition or user cost approach. а) как минимум десять все еще не включают расходы на занимаемое владельцами жилье в свои внутренние показатели инфляции, а там, где эти расходы включаются, многие страны используют эквивалент арендной платы, а некоторые - подход, основанный на стоимости приобретения или стоимости
Stresses the need to take action to resolve expeditiously the issues related to the Institute's rent, debt, rental rates and maintenance costs, taking into account its financial situation, and welcomes the consideration of these issues by the Fifth Committee; подчеркивает необходимость принятия мер по оперативному урегулированию вопросов, связанных с арендой, задолженностью, ставками арендной платы и расходами на содержание помещений Института, с учетом его финансового положения и приветствует рассмотрение этих вопросов Пятым комитетом;
Rental of $1.21 million for 2005 was fully recovered by the end of June 2006. Расходы за 2005 год в объеме 1,21 млн. долл. США были полностью возмещены в виде арендной платы к концу июня 2006 года.
Rental reduction and anticipated income from tenant in AeGON premises Сокращение арендной платы и предполагаемое поступление средств от съемщика помещений в здании "Агон"
The Act on Flat Lease and the Rule on Standards for the Determination of Protected Rental are some of the regulations dealing with the right to housing. Закон об аренде жилья и Инструкция о применении норм регулирования арендной платы содержат ряд положений, касающихся права на жилище.
Rental rates will probably continue to rise, especially with shorter-term leases, with a likely rent escalation projected at approximately 10 to 15 per cent every five years. Скорее всего ставки арендной платы будут и далее расти, особенно в сегменте краткосрочной аренды, а увеличение расходов на аренду, вероятно, составит около 10 - 15 процентов каждые пять лет.
Recovery made through rental deduction Произведение взыскания путем вычета из арендной платы
In December 2006, the federal government adopted some measures to protect tenants, e.g. the registration of the rental agreement is now obligatory, the amount of the rent is public, and the deposit/caution is no longer a hindrance even for the most vulnerable groups. В декабре 2006 года федеральное правительство приняло ряд мер для защиты интересов квартиросъемщиков, например, в настоящее время регистрация договора-аренды является обязательной, сумма арендной платы является открытой информацией, а залог/задаток уже не является препятствием даже для самых неблагополучных групп.
Every third year, either party may request that the rent be regulated to the "current level of rents", i.e. a representative average of the rent level that has already been established in the location concerned through the rental of similar dwellings on similar terms. Раз в три года любая из сторон может потребовать приведения арендной платы в соответствие с "текущим уровнем арендной платы", т.е. со средним уровнем арендной платы, которая к этому моменту установилась в соответствующей местности при аренде аналогичных помещений на аналогичных условиях.