Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Remove - Устранения"

Примеры: Remove - Устранения
Adopting those proposals required Member States to compromise in order to defuse tensions and remove obstacles on the road to reform. Принятие этих предложений требует, чтобы государства-члены пошли на компромисс для устранения напряжения и препятствий на пути реформы.
For Decided to facilitate international land transport and remove read Dedicated to facilitate international transport by removal of Вместо будучи преисполнены решимости облегчить международные наземные перевозки и устранить оставшиеся препятствия читать приверженные делу облегчения международных наземных перевозок путем устранения оставшихся препятствий
Continued efforts are needed to build on recent gains, remove barriers to increasing levels of representation and capitalize on the unique opportunities that post-conflict periods provide to redress the imbalance in political participation. Необходимы дальнейшие усилия для того, чтобы развить достигнутые в последнее время успехи, ликвидировать препятствия, сдерживающие рост представленности женщин, и использовать уникальные возможности, которые открываются в постконфликтные периоды для устранения несбалансированности участия женщин в политической жизни.
The recommendations ensure the offences are gender neutral, remove old fashioned language that is discriminatory and create new offences to cover previous gaps in the law. Рекомендации предусматривают использование нейтральных в гендерном отношении формулировок состава преступлений, исключение отживших формулировок, носящих дискриминационный характер, и квалификацию новых преступлений в целях устранения пробелов в законодательстве.
The developed countries should also take specific measures to improve the terms of trade of developing countries, remove trade restrictions, reverse the downward trend in official development assistance and enhance the effectiveness of aid by removing political conditionalities. Вместе с тем развитые страны должны принимать конкретные меры по улучшению условий торговли с развивающимися странами, ликвидации ограничений в торговле, обращению вспять тенденции к снижению социальной помощи в целях развития и повышению эффективности оказываемой помощи путем устранения политических условий.
In order to help remove the difficulties associated with the categorization process, the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia, as part of the first stage of legislative changes, has amended the regulations concerning the process of classification of handicapped children. В целях устранения указанных трудностей, связанных с процессом аттестации, министерство просвещения и спорта Республики Сербии в рамках первого этапа законодательной реформы внесло изменения в правила, регулирующие порядок проведения аттестации детей-инвалидов.
In order to halt its ramifications we must remove all sources of support, which involves destroying the many laboratories and bases for logistical backup and cutting off financing, weapons acquisition, fund-raising and proselytizing. Пресечение всех его форм и проявлений требует устранения всех источников его поддержки, что подразумевает уничтожение всех лабораторий и сетей, обеспечивающих его материально-техническую поддержку, а также пресечение финансирования, приобретения оружия, сбора средств и пропаганды.
To provide international expertise to participating countries in transition in order to help remove key blockages to functioning real estate markets and thus to encourage economic development through investment in real estate. оказывать находящимся на переходном этапе странам, участвующим в ее работе, международную экспертную помощь с целью устранения основных препятствий, мешающих функционированию рынков недвижимости, тем самым поощряя экономическое развитие благодаря инвестициям в недвижимость;
The latter Declaration, adopted in 1988, includes specific suggestions for Security Council action, such as sending fact-finding or good offices missions at an early stage and encouraging efforts at the regional level by concerned States, regional arrangements or agencies to prevent or remove a dispute. Последняя, принятая в 1988 году Декларация содержит конкретные предложения, касающиеся таких мер со стороны Совета Безопасности, как направление миссий по установлению фактов или миссий добрых услуг на раннем этапе и поощрение региональных усилий соответствующими государствами, региональными механизмами или учреждениями для предотвращения или устранения конфликта.
Cooperation between East Timor and the international community must be tightened in order to maintain stability, help remove threats to internal and external security and, above all, promote the economic and social development of East Timor. Сотрудничество между Восточным Тимором и международным сообществом необходимо укреплять для поддержания стабильности, устранения угроз внутренней и внешней безопасности и, самое главное, для содействия социально-экономическому развитию Восточного Тимора.
The United Nations agencies and the Bretton Woods institutions should focus more on assisting the most needy countries in transition, especially low-income States, in order to integrate them into the world economy and remove obstacles to their social and economic development. Организации системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны в большей степени ориентироваться на содействие наиболее нуждающимся странам с переходной экономикой, прежде всего с низким уровнем доходов, в целях их интеграции в мировую экономику и устранения препятствий на пути их социально-экономического развития.
(a) Measures taken to facilitate access to citizenship and remove barriers to naturalization for non-citizens, including long-term and permanent residents (para. 19); а) меры, принятые с целью облегчения доступа к гражданству и устранения препятствий для натурализации неграждан, включая лиц, проживающих в стране в течение длительного времени Ь на постоянной основе (пункт 19);
The Ministry of National Education's Board of Education has been conducting studies with a view to eliminate the use of sexist language in the curriculum, text books and other instructional materials; and remove discriminatory illustrations, statements and gender stereotypes therein. Совет по делам образования Министерства народного образования проводит исследования с целью прекращения использования ущемляющих права женщин формулировок в учебных программах, учебниках и других учебных материалах, а также устранения содержащихся в них дискриминационных иллюстраций, утверждений и гендерных стереотипов.
It also asked what steps were being taken to ensure equal work opportunities for men and women, remove wage inequality and prohibit the dismissal of women because of pregnancy or childbirth. Он также спросил о том, какие меры принимаются для обеспечения равных трудовых возможностей для мужчин и женщин, устранения неравенства в оплате труда и запрещения увольнения женщин в связи с беременностью или рождением ребенка.
The Human Resources Services Section has gone further in the streamlining of recruitment, remuneration and monitoring of consultants, automating the process so as to fast-track it and remove bottlenecks through the establishment of a pre-screened and pre-approved roster of consultants. Секция людских ресурсов добилась дальнейшего прогресса в упрощении процедур найма консультантов, выплаты им вознаграждения и контроля за их работой на основе автоматизации этого процесса в целях его ускорения и устранения недостатков путем создания реестра консультантов, прошедших предварительную проверку и утвержденных в предварительном порядке.
My country has done everything it could to realize the peaceful reunification of the country, remove nuclear threats and the source of war, and secure peace and stability on the Korean peninsula. Моя страна делает все возможное для достижения мирного воссоединения страны, устранения ядерных угроз и источника войн и обеспечения мира и стабильности на Корейском полуострове.
The Constitution was to be reviewed in 2008 and the issue should be addressed in cooperation with the Government, NGOs and development partners to widen the definition of discrimination and remove limitations with respect to women. Конституция должна быть пересмотрена в 2008 году, и этот вопрос должен быть рассмотрен в сотрудничестве с правительством, НПО и партнерами в области развития в целях расширения определения дискриминации и устранения ограничений в отношении женщин.
One of the most rapid ways to empower women in peace and conflict zones - and thereby remove one of the chief barriers to successfully achieving Millennium Development Goals 3 and 5 - begins with women in the grass roots in these zones. Одним из наиболее оперативных методов расширения прав и возможностей женщин в зонах мира и конфликта, а следовательно, устранения основных препятствий на пути успешного достижения целей З и 5 ЦРТ, является организация работы на низовом уровне с участием женщин, находящихся в этих зонах.
States should endeavour to prevent treatment interruption for migrant workers and remove barriers to accessing health care, such as those that are linguistic, cultural, administrative and employment-related; Государствам следует прилагать усилия для предотвращения прерывания лечения трудящихся-мигрантов и устранения барьеров на пути к получению медицинской помощи, в том числе лингвистических, культурных, административных и связанных с трудовыми отношениями;
We resolve to take concerted action, through such a system of collective security, based on the Charter, to prevent, mitigate and remove threats to peace and security, economic development and human freedom, and to provide effective security for all States and peoples. Мы преисполнены решимости предпринять согласованные действия в рамках такой системы коллективной безопасности, основанной на Уставе, для предотвращения, ослабления и устранения угроз миру и безопасности, экономическому развитию и свободе человека и для обеспечения эффективной безопасности всех государств и народов.
Organise dialogue between the government and the private sector to develop a shared vision of economic development strategy and remove constraints to private sector development; организация диалога между государственным и частным секторами в целях выработки единой стратегии экономического развития и устранения препятствий на пути развития частного сектора;
Any State which commits aggression accompanied by the use of nuclear weapons or which threatens such aggression must be aware that its actions are to be countered effectively by measures to be taken in accordance with the Charter to suppress the aggression or remove the threat of aggression. Любое государство, которое совершает агрессию с применением ядерного оружия или которое угрожает такой агрессией, должно сознавать, что его действия будут эффективно отражены при помощи мер, принимаемых в соответствии с Уставом в целях подавления агрессии или устранения угрозы агрессией.
Governments should conduct periodical reviews of the accessibility of key social services to minority women, with a view to identify and remove possible barriers that may prevent minority women, including those who are victims of violence, from having access to remedies and protection. Правительствам следует периодически проводить проверки доступности основных социальных услуг для женщин из числа меньшинств в целях выявления и устранения возможных проблем, препятствующих доступу женщин из числа меньшинств, в том числе пострадавших от насилия, к средствам правовой защиты.
The mentioned Law prescribes protective measures which are enforced in order to prevent and suppress violence, remove consequences of violence and putting in place efficient measures in re-education of the violence perpetrator and removal of conditions which stimulate such violent actions in the future. Упомянутый закон прописывает профилактические меры, которые применяются для предупреждения и искоренения насилия, ликвидации его последствий и эффективные меры перевоспитания агрессоров и устранения условий, которые порождали бы такие насильственные действия в будущем.
The application of techniques to reduce emissions of nitrogen oxides, sulphur dioxide and particulates from the flue gas can also remove PCDD/F emissions. When using these techniques, PCDD/F removal efficiencies will vary from plant to plant. Применение методов сокращения выбросов оксидов азота, диоксида серы и твердых частиц из дымовых газов может также способствовать устранению выбросов ПХДД/Ф. При использовании этих методов эффективность устранения ПХДД/Ф на различных установках является разной.