Английский - русский
Перевод слова Remove
Вариант перевода Устранения

Примеры в контексте "Remove - Устранения"

Примеры: Remove - Устранения
Azerbaijan has urgently called upon all the States parties to the Treaty, first of all, the Russian Federation, to take all appropriate measures in order to identify and remove the illegal weapons. Азербайджан обратился ко всем государствам - членам Договора, в первую очередь к Российской Федерации, с настоятельным требованием принять все надлежащие меры с целью выявления и устранения незаконных вооружений.
The Ministry of Education and Training has taken steps to gradually remove gender prejudices that can still be seen in students books at various grades. Министерство просвещения и профессиональной подготовки и профессиональной подготовки приняло меры для постепенного устранения гендерных предрассудков, которые все еще находят отражение в учебниках, предназначенных для учащихся различных классов.
The Government stated that the review had the potential to contribute to improvements in the effectiveness of the United Nations system and remove unnecessary pressures on funding and resources. Правительство заявило, что обзор открывает возможности для повышения эффективности системы Организации Объединенных Наций и устранения ненужного давления на финансовые средства и ресурсы.
Draft recommendation has been revised to align it with draft recommendation and remove the limitation to conflicts of interest that arise only in cases of procedural coordination. Проект рекомендации 25) был пересмотрен в целях его приведения в соответствие с проектом рекомендации и устранения ограничения коллизиями интересов, возникающих только в случаях процедурной координации.
To achieve this goal, developing and transition economy countries must achieve and sustain high growth rates as well as remove social barriers to poverty reduction. Достижение этой цели требует обеспечения и поддержания развивающимися странами и странами с переходной экономикой высоких темпов роста, а также устранения социальных барьеров на пути борьбы с нищетой.
It was also noted that the efforts of the Joint Working Group were very important for identifying ways to resolve conflicts and remove obstacles at border crossings in international rail freight traffic. При этом отмечалось, что проведенная работа в рамках Совместной рабочей группы имеет важное значение в плане поиска путей урегулирования противоречий и устранения препятствий при пересечении границ в международном железнодорожном грузовом сообщении.
establish opportunities to reduce or remove restrictions caused by the disability by treatment, rehabilitation, education and translation services; создают возможности для сокращения или устранения ограничений, возникающих в силу недееспособности, путем предоставления услуг в виде лечения, реабилитации, образования и обеспечения передвижения;
In Pakistan, the existing legal framework provides distinctive coverage to condemn and remove discrimination against women in various walks of day to day life, in public as well as private sectors. В Пакистане существующее законодательство обеспечивает конкретную основу для осуждения и устранения дискриминации в отношении женщин в различных сферах повседневной жизни как в государственном, так и в частном секторах.
But it has to be strengthened to reach its goal: to overcome errors and deficiencies of the past and to peacefully settle conflicts, remove their causes and limit tensions. Вместе с тем, его необходимо укреплять для достижения поставленной перед ним цели: преодоления ошибок и недостатков прошлого и мирного урегулирования конфликтов, устранения их причин и ликвидации напряженности.
Against this background its development partners were called upon to help facilitate market access, encourage flows of foreign direct investment, address the country's debt problem and remove supply-side constraints. В этих условиях нужна помощь партнеров по процессу развития в вопросах расширения доступа на рынки, привлечения потоков прямых иностранных инвестиций, решения проблемы задолженности страны и устранения ограничений, сдерживающих развитие производственно-сбытовой базы.
The Subcommittee was also of the view that all member States should take necessary measures to facilitate such access for humanitarian purposes and remove existing barriers to it. Кроме того, по мнению Подкомитета, всем государствам - членам следует принять необходимые меры для содействия получению такого доступа в гуманитарных целях для устранения барьеров, препятствующих этому.
The only solution to ensure non-proliferation and remove the threat of the possible use of nuclear weapons was the total rejection of nuclear deterrence, through the conclusion of a universal, legally binding nuclear disarmament treaty. Единственным решением для обеспечения режима нераспространения и устранения угрозы возможного применения ядерного оружия является полный отказ от политики ядерного сдерживания посредством заключения универсального, юридически обязывающего договора о ядерном разоружении.
To resolve the issue at hand in a sustainable manner, there would be no alternative except to recognize and remove the underlying roots and causes that have led the two sides to the current complicated position. Для решения этой проблемы на устойчивой основе нет иных путей кроме признания и устранения коренных причин и факторов, из-за которых обе стороны оказались в нынешнем сложном положении.
It has identified legal and regulatory changes needed to better protect the rights guaranteed in the Constitution of the Republic of Guatemala, remove obstacles and fill legal gaps that interfere with the prompt administration of justice. Она подготовила предложения о необходимых юридических и регламентационных изменениях для обеспечения более эффективной защиты прав, гарантированных Конституцией Республики Гватемала, устранения препятствий и восполнения пробелов, которые мешают оперативному отправлению правосудия.
The project, which was funded by the development arm of a Member State represented in the Committee, serves to create awareness and remove uncertainty among commercial entities with respect to the origin of minerals purchased from areas controlled by armed groups. Этот проект, который финансировался учреждением по вопросам развития одного из государств-членов, представленных в Комитете, служит цели обеспечения осведомленности коммерческих структур и устранения у них сомнений относительно происхождения полезных ископаемых, закупаемого из районов, контролируемых вооруженными группами.
This is being done by working collaboratively with enterprises and host-country policymakers to strengthen the business environment, raise production standards, create buyer-seller market linkages and reduce or remove impediments to productive investments. Эта задача решается путем совместной работы с предприятиями и разработчиками политики в принимающих странах в целях улучшения деловой среды, повышения уровня производственных стандартов, формирования рыночных связей между покупателями и продавцами и сокращения или устранения препятствий на пути производительных инвестиций.
They undertook to work together to prevent and remove threats to international security, to suppress acts of aggression and to resolve, through peaceful means, disputes within and between States that could lead to war. Они обязались работать вместе в целях предупреждения и устранения угроз для международной безопасности, пресечения актов агрессии и разрешения мирными средствами споров в государствах и между ними, которые могут привести к войнам.
The right of expulsion and the prohibition of entry give the National Police an efficient legal instrument to immediately remove the aggressor from the common household in cases of domestic violence. Право высылать из страны и запрещать въезд в страну дает национальной полиции эффективный правовой инструмент для незамедлительного устранения агрессора из семьи в случае проявления бытового насилия.
Please explain the measures in place to improve access to land by women and remove barriers to land ownership, such as those requiring women to seek the consent of their husbands before purchasing land (para. 3.1.5). Просьба сообщить о существующих мерах расширения доступа женщин к праву на землю и устранения факторов, препятствующих землевладению, таких как необходимость получить согласие мужа на покупку женой земли (пункт 3.1.5).
The Conference underscores that a multilaterally negotiated legally binding instrument to strengthen the implementation of the Convention can serve as a basis to effectively remove any probable concern regarding non-compliance of a State Party to the Convention. Конференция подчеркивает, что разработанный путем многосторонних переговоров и юридически обязывающий инструмент по укреплению осуществления Конвенции, может служить в качестве основы для эффективного устранения любой возможной озабоченности в отношении несоблюдения Конвенции тем или иным государством-участником.
What measures have been taken by the Government to address or remove disparities between the wages of men and women, with a view to guaranteeing equal pay for work of equal value? Какие меры принимает правительство для решения или устранения проблемы различий в оплате труда мужчин и женщин, с тем чтобы гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности?
The process will be the first of the phases necessary to finally remove suspicion and fear, for the future of Kosovar society and for the establishment of an environment that will generate peace and security. Выборы станут первым из этапов, необходимых для устранения в конечном счете подозрительности и опасений, для построения будущего косовского общества и создания обстановки, генерирующей мир и безопасность.
Stress that the door should remain open for every one to rally to the peace process under the Arusha Peace and Reconciliation Agreement. Insist on the need to rapidly remove obstacles preventing the start of the demobilization and reintegration process. Особо отметить, что возможности для присоединения к мирному процессу в рамках Арушского соглашения о мире и примирении должны оставаться открытыми. Настоять на необходимости скорейшего устранения препятствий, мешающих началу процесса демобилизации и реинтеграции.
The text has been re-drafted to take into account the points raised in the submissions and by workshop participants, but also to make the wording clearer and remove ambiguities; Ь) проект текста был вновь пересмотрен для учета моментов, затронутых в полученных материалах и участниками рабочего совещания, а также для обеспечения большей четкости формулировок и устранения двузначностей;
Emphasizing the importance of tolerance in international relations and the significant role of dialogue as a means to reach understanding, remove threats to peace and strengthen interaction and exchange among civilizations, подчеркивая важность проявления терпимости в международных отношениях и значительную роль диалога как средства достижения взаимопонимания, устранения угроз миру и расширения взаимодействия и обменов между цивилизациями,