Английский - русский
Перевод слова Remark
Вариант перевода Замечание

Примеры в контексте "Remark - Замечание"

Примеры: Remark - Замечание
Article 20, para. 2: The remark made above applies to the rule contained in article 20, paragraph 2. Пункт 2 статьи 20: Приведенное выше замечание касается и нормы, содержащейся в пункте 2 статьи 20.
His remark was not intended in any way to be a criticism; he underlined the Committee's great interest in and sympathy for Lesotho's efforts with respect to racial discrimination, as well as its satisfaction that the dialogue with the Government had finally resumed. Его замечание ни в коей мере не является критикой в адрес Лесото; он подчёркивает большую заинтересованность и поддержку со стороны Комитета в связи с предпринимаемыми Лесото усилиями в отношении расовой дискриминации, а также удовлетворение по поводу того, что диалог с правительством наконец продолжился.
Mr. Herrera (Mexico) asked what measures had been taken by management in respect of ECLAC and, in response to the Under-Secretary-General's last remark, said that he did not doubt that the Office was complying strictly with its mandate. Г-н ЭРРЕРА (Мексика) хотел бы знать, какие меры были приняты руководством в ЭКЛАК и в ответ на последнее замечание заместителя Генерального секретаря заявляет, что у него нет никаких сомнений относительно того, что Управление служб внутреннего надзора строго следует своему мандату.
Replace "45" with "see remark 9)" Заменить "45" на "см. замечание 9)"
In reference to the CERD follow-up coordinator's report (the concluding remark in paragraph 10), in 2006, it was noted that the new Employment Bill which aimed to provide mobility provides, in practice, very little mobility. В связи с докладом координатора КЛРД в 2006 году (заключительное замечание в пункте 10) отмечалось, что новый законопроект о занятости, направленный на обеспечение мобильности трудящихся, на практике обеспечивает очень небольшую мобильность.
Remark 6: Reference shall be made in column to remark 6 for substances liable to crystallization and for substances for which a heating system or possibility of heating is required and the vapour pressure of which at 20 ºC is greater than 0.1 kPa. Замечание 6: Замечание 6 должно указываться в колонке 20 для веществ, подверженных кристаллизации, и веществ, для которых требуется система подогрева или возможность подогрева и давление паров которых при температуре 20ºC превышает 0,1 кПа.
Other comments on the issue of prevention included the remark that prevention could not be dealt with in the abstract and that different categories of principles might be relevant for different types of activities. В числе других комментариев по вопросу о предотвращении высказывалось замечание о том, что к предотвращению не следует подходить абстрактно и что к различным видам деятельности могут относиться различные категории принципов.
Mr. Najafi: I would just like to comment on the last remark - I emphasize "last"- made by the Chairman when he referred to the time available to the Disarmament Commission during its substantive session, not its organizational session. Г-н Наджафи: Я хотел бы прокомментировать последнее - я подчеркиваю, последнее, - замечание Председателя относительно того времени, которым располагает Комиссия по разоружению в ходе своей основной сессии, а не организационных заседаний.
The Special Representative has yet to set a date for the elections, but I want to repeat now, as I said during our last briefing on Kosovo, a remark about the importance of registration and of participation in those elections by all the communities in Kosovo. Специальный представитель пока еще не определил дату выборов, однако я хотел бы вновь повторить здесь свое замечание, которое я высказал во время нашего предыдущего брифинга по Косово, а именно, замечание относительно важности процесса регистрации и участия в этих выборах всех общин в Косово.
As for the Greek Cypriot representatives' utterances regarding a political settlement in Cyprus, your remark in the same report that "what was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint" needs no further elaboration. В том что касается высказываний представителей киприотов-греков в отношении политического урегулирования на Кипре, то содержащееся в том же докладе Ваше замечание о том, что « был отклонен не просто проект, а само решение», не нуждается в каких бы то ни было дополнительных пояснениях.
(b) The related remark that several proposals included under the heading "increase in the permanent membership" entail, in reality, an enlargement of the Security Council by creating new categories of members that are not contemplated by the provisions of the Charter. Ь) связанное с этим замечание о том, что некоторые предложения, включенные в рамках темы «расширение постоянного членства», предполагают на самом деле расширение членского состава Совета Безопасности путем создания новых категорий членов, которые не предусмотрены положениями Устава.
In response to the remark that the topic was more suited for political negotiation than for an exercise of codification and progressive development, he observed that all the topics considered by the Commission were in reality, and with no exception, possible subjects of negotiations. В ответ на замечание о том, что данная тема больше подходит для политических переговоров, чем для занятия кодификацией и прогрессивным развитием, он отметил, что все рассматриваемые Комиссией темы в действительности и без каких бы то ни было исключений могут быть предметом переговоров.
It then endorsed the progress report and adopted the workplan with a remark that the Group should examine the work done under other forums related to guidelines on navigation of ships on rivers, before preparing such guidelines in its own capacity. Затем она одобрила доклад о ходе работы и утвердила план работы, сделав замечание о том, что, прежде чем подготавливать такие руководящие принципы в своем собственном качестве, Группе следует изучить результаты работы над руководящими принципами судовождения на реках, которая была проведена в рамках других форумов.
Another remark was that shifting the liability to the host country after the crediting period might be too much of a burden for the host country. Было также высказано замечание в отношении того, что перекладывание ответственности на плечи принимающей страны после завершения периода кредитования может создать слишком тяжкое бремя для принимающей страны.
Would they let that kind of remark go? Они бы спустили на тормозах такое замечание?
Harish-Chandra later wrote "This remark confirmed my growing conviction that I did not have the mysterious sixth sense which one needs in order to succeed in physics and I soon decided to move over to mathematics." Хариш-Чандра позднее написал: «Это замечание подтвердило моё растущее убеждение, что у меня нет чудесного шестого чувства, которое нужно для успеха в физике, и я вскоре решил перейти в математики.»
Caesar's remark mentioned above, id castelli nomen est, can be interpreted not only to mean "that is the name of a fort", but also alternatively "this is the name for a fort". Замечание Цезаря, упомянутые выше, id castelli nomen est, может быть истолковано не только как «то есть название форта», но также и «это название форта».
Another remark was that article 25 of the draft should allow the international criminal court to pursue a complaint only when no State was investigating, or had already investigated, the case. Другое замечание заключалось в том, что статья 25 проекта должна позволять международному уголовному суду рассматривать заявления только тогда, когда ни одно государство не проводит расследование дела или когда какое-либо государство уже провело такое расследование.
It was noted, however, that it was not necessary to put "Boiling point", etc. in upper case, since remark 29 in Column already provided that these particulars would appear in the transport document if necessary. Вместе с тем было отмечено, что нет необходимости указывать "Точка кипения" и т.д. прописными буквами, поскольку замечание 29 в колонке 20 уже предусматривает, что эта информация, при необходимости, содержится в транспортном документе.
The representative of FICSA took note of the progress report and the remark by WFP that the proposed band structure was not the most relevant structure for the organization, as there was wide disparity between jobs graded at P-3 and those graded at P-5. Представитель ФАМГС отметила доклад о ходе работы и замечание МПП о том, что предлагаемая структура диапазонов не является наиболее уместной структурой для организации, поскольку существуют значительные различия между должностными функциями на уровне С-3 и должностными функциями на уровне С-5.
The same remark can be made regarding the document used by IMF, notably the "Memorandum of Economic and Financial Policy" which accompanies the "Letter of Intent" that Governments have to send regularly to IMF in the context of their request for financial support. То же замечание можно сделать в отношении документа, используемого МВФ, в особенности "меморандума об экономической и финансовой политике", которая сопровождает "письмо о намерении", которое правительства должны регулярно направлять МВФ в контексте их просьбы о финансовой поддержке.
4.2 The provisions of marginals (2)223(2) and (2)224 to part 5 as proposed by the secretariat in proposal 1998/6.(see remark above) 4.2 Положения маргинальных номеров (2)223(2) и (2)224, подлежащие включению в часть 5 по предложению секретариата, содержащемуся в документе 1998/6. (см. замечание выше)
Please also see the information in relation to the National Employment Rights Authority in the response to the concluding remark in paragraph 10 of the Coordinator's report and in relation to the Action Strategy for Integrated Workplaces in paragraphs 363 ff. of the present report. Информацию в отношении Национального управления по правам в области занятости, содержащуюся в ответе на заключительное замечание в пункте 10 доклада координатора, и в отношении Стратегии действий в области интегрированных рабочих мест см. в пунктах 363 и далее настоящего доклада.
In view of Ms. Wedgwood's remark that the word "mediation" contained in paragraph 44 needed to be made more specific, he proposed the wording "mediation between the perpetrator and the victim". Учитывая замечание г-жи Уэджвуд о том, что необходимо конкретизировать термин "посредничество", содержащееся в пункте 44, он предлагает дать формулировку "посредничество между виновным и потерпевшим".
The Council noted the remark made by the Deputy Executive Secretary of ESCAP that it was important for the member countries to contribute to APCTT in recognition of the relevance of the Centre's work for the benefit of the Asia-Pacific region; Совет принял к сведению замечание заместителя Исполнительного секретаря ЭСКАТО о том, что для государств-членов важно делать взносы в АТЦПТ в порядке признания релевантности работы Центра в интересах Азиатско-Тихоокеанского региона;