Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Remain - Оставить"

Примеры: Remain - Оставить
Another delegation urged that, throughout the discussions, the social, political and economic impact on developing host countries remain a central theme and that development assistance for both hosting countries and countries of asylum was essential. Еще одна делегация настоятельно призвала оставить в центре внимания в ходе дискуссий вопрос о социальных, политических и экономических последствиях присутствия беженцев для развивающихся принимающих стран, а также вопрос о важном значении оказания принимающим странам и странам убежища помощи в целях развития.
At its first session, the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials discussed the possible topics for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Kiev Conference) but agreed that the agenda would remain open for the present (para. 20). На своей первой сессии Специальная подготовительная рабочая группа старших должностных лиц обсудила возможные темы пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Киевская конференция), но решила на данный момент оставить повестку дня открытой (пункт 20).
As regards the first sentence of the paragraph, while some delegations favoured an extension of the duration of sessions of the Special Committee, others felt that the duration should rather be shortened or remain the same as at present. Что касается первого предложения указанного пункта, то, хотя некоторые делегации поддержали предложение об увеличении продолжительности сессий Специального комитета, другие - выразили мнение о том, что продолжительность сессий следует либо уменьшить, либо оставить без изменения.
His delegation believed that the item on globalization and interdependence should remain on the Committee's agenda, and he welcomed the fact that the Human Development Report 1999 focused on globalization. Делегация Уганды считает, что вопрос о глобализации и взаимозависимости необходимо оставить в повестке дня Комитета, и с удовлетворением отмечает, что доклад о развитии человека за 1999 год посвящен этой теме.
No one could remain indifferent in the face of all that was said by the Secretary-General at his briefing following his visit to Pakistan a few days ago with the Emergency Relief Coordinator and Under-Secretary-General for the Coordination of Humanitarian Affairs, Mr. John Holmes. Никого не может оставить равнодушным все сказанное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций на брифинге после его визита в Пакистан, который он посетил несколько дней назад в сопровождении Координатора по чрезвычайной помощи и заместителя Генерального секретаря, руководителя Управления по координации гуманитарных вопросов г-на Джона Холмса.
questions remain about the flight, but they won't be answered today, as Captain Whitaker politely asked that we give his familly some peace. "... на вопросы относительно полета мы не получили ответов сегодня", "поскольку капитан Уитакер вежливо попросил оставить его семью в покое".
The questions whether both bodies should remain, whether they should be merged, or whether there is place only for one of them can best be dealt with through an assessment of their respective merits and contributions. Вопрос о том, как действовать дальше: сохранить оба органа, объединить их или оставить только один из них, лучше всего решить после оценки их достижений и вклада.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
The Council requested the secretariat to consult with the Government of Jordan on this issue to obtain further information for the Council's continued consideration, and decided that this issue should remain on its agenda. Совет просил секретариат проконсультироваться с правительством Иордании по этому вопросу и представить ему более подробную информацию для дальнейшего рассмотрения, а также постановил оставить этот вопрос в его повестке дня.
The Commission decided to recommend to the General Assembly that the children's and secondary dependant's allowances should remain at their current levels and that the current list of duty stations at which the allowances are payable in local currencies be maintained. Комиссия постановила рекомендовать Генеральной Ассамблее сохранить размеры надбавок на детей и иждивенцев второй ступени на их нынешних уровнях и оставить неизменным нынешний перечень мест службы, в которых эти надбавки выплачиваются в местной валюте.
(e) The south-eastern region (Paktya) remain with no provincial office following the closure of the Khost provincial office; е) юго-восточный регион (Пактия) после закрытия провинциального отделения в Хосте оставить без провинциального отделения;
For a staff member engaged in a project the success of which would be harmed by a change in position, the manager may request jointly with the staff member a recommendation that he or she remain on the project until its completion, not to exceed 18 months. Что касается сотрудника, занятого в проекте, осуществлению которого может повредить смена занимаемой должности, то руководитель совместно с этим сотрудником может обратиться с просьбой рекомендовать оставить данного сотрудника на этом проекте до его завершения, но не более чем на 18 месяцев.
One delegation was of the view that article 13, paragraph 1 (c), should remain as drafted while article 11, paragraph 1 (c), should be harmonized with it. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что подпункт с пункта 1 статьи 13 следует оставить в его нынешней редакции, согласовав с ним подпункт с пункта 1 статьи 11.
In particular, the Committee should present its views on whether decolonization should remain as a paragraph of subprogramme 1.6, General Assembly affairs, or if it should be a separate subprogramme under programme 1. В частности, Комитет должен представить свои мнения о том, следует ли оставить деколонизацию в качестве одного из пунктов подпрограммы 1.6, Дела Генеральной Ассамблеи, или его следует выделить в качестве отдельной подпрограммы в рамках программы 1.
The first, from "The demographic data" to "are welcomed" and the last, from "and the data" to the end of the paragraph, should remain where they were. Первую - "Комитет с удовлетворением принимает... и штатов" - и последнюю - от слов "и что указанные данные" до конца пункта - следует оставить на своих местах.
May I take it that it is the wish of the General Assembly that those agenda items remain for consideration during the fifty-eighth session of the Assembly? Могу ли я считать, что Генеральная Ассамблея желает оставить эти пункты повестки дня для рассмотрения в ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи?
The total number of meeting days for 2005 should remain at 18 (36 meetings), but the exact allocation for each subcommittee would have to be decided at the Committee session of 2004. Общее количество дней заседаний на 2005 год было решено оставить на уровне 18 дней (36 заседаний), однако конкретное распределение времени для заседаний по каждому подкомитету будет установлено Комитетом на сессии 2004 года.
Monitoring of the implementation of individual projects should remain the responsibility of the corresponding project officer; however, monitoring of overall programme implementation is the responsibility of the central Programme Planning and Assessment Unit (PPAU). Контроль за осуществлением отдельных проектов следует оставить в ведении сотрудника, курирующего соответствующий проект; вместе с тем контроль за осуществлением всей программы должен быть возложен на Группу планирования и оценки программ (ГПОП).
The delegation suggested that in 1999 the TSS specialist posts should remain at the 1998 level and requested the Executive Director to re-evaluate the TSS system in 1999 and seek a packaged solution to the issues pertaining to the TSS specialists. Делегация высказала мнение, что в 1999 году должности специалистов по ТВУ следует оставить на уровне 1998 года, и предложила Директору-исполнителю в 1999 году вновь провести оценку системы ТВУ и попытаться найти комплексное решение проблем, касающихся специалистов по ТВУ.
The Chairman said that, if he heard no objection, he would take it that the text of paragraph 1 (a) should remain unchanged and that the Mexican proposal in respect of paragraph 1 (b) should be adopted. Председатель говорит, что если он не услышит возражений, то будет считать, что текст пункта 1 а) следует оставить без изменений и что следует принять предложение Мексики в отношении пункта 1 b).
After deliberation, it was decided that recommendation 61 should remain unchanged and that the commentary should explain the rationale for the difference in the approaches followed in recommendations 61 and 62. После обсуждения было принято решение о том, что рекомендацию 61 следует оставить без изменений и что в комментарии следует разъяснить причины различия в подходах, используемых в рекомендациях 61 и 62.
(a) The status of both Groups should remain unchanged, in accordance with Economic and Social Council decision 1997/307 of 25 July 1997 and General Assembly resolutions 35/63 of 5 December 1980 and 52/182 of 18 December 1997; а) статус обеих этих групп следует оставить неизменным в соответствии с решением 1997/307 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1997 года и резолюциями Генеральной Ассамблеи 35/63 от 5 декабря 1980 года и 52/182 от 18 декабря 1997 года;
The text should remain as it stood. Текст следует оставить без изменений.
There remain concerns that unfettered use of the voluntary carbon markets could, however, strip out the low-hanging fruit from banks and leave the more challenging areas untouched; Однако существует обеспокоенность по поводу того, что беспрепятственное использование добровольных рынков углеродов позволит забрать из банков легкодоступные элементы и оставить более сложные проблемные области незатронутыми;
The delegations agreed that once the text of the Standard is approved by the Working Party, it should remain stable for some time, and its practical use should be actively promoted, together with the OECD explanatory brochure. Делегации согласились, что текст Стандарта после утверждения Рабочей группой в течение определенного времени следует оставить без изменений и что следует активно поощрять его практическое применение наряду с пояснительной брошюрой ОЭСР.