Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Remain - Оставить"

Примеры: Remain - Оставить
Procedures for taking decisions to hold a special session, or alteration of the date of a session, could remain the same or may be changed by member States if so required. Процедуры принятия решений о проведении специальной сессии или об изменении сроков проведения сессий можно было бы оставить без изменений или изменить, если, по мнению государств-членов, это потребуется.
We believe, however, that, despite understandable temptation to the contrary, the Angolan Government should remain open to the possibility that UNITA could yet change course. Однако мы считаем, что ангольскому правительству следует оставить УНИТА возможность изменить свой курс, несмотря на вполне понятный соблазн не делать этого.
If you install IP DATD for the first time then you must install "MPE-adapter" (remain the tick when installing). Если Вы устанавливаете IP DATA впервые, то Вы обязательно должны установить «MPE-адаптер» (оставить галочку при установке).
The factor of existing uses had to be reconciled with the development needs of States and, accordingly, the article should remain as it stood. Факторы осуществляющихся видов использования следует согласовать с потребностями государств в области развития, и поэтому эту статью следует оставить в ее нынешнем виде.
The Committee also decided, at its 1149th meeting, held on 11 March 1996, that Guatemala should remain on the list until the consideration of its report at the forty-ninth session. На своем 1149-м заседании, состоявшемся 11 марта 1996 года, Комитет также постановил оставить Гватемалу в этом перечне до рассмотрения ее доклада на сорок девятой сессии.
In the interests, however, of having the agenda adopted by consensus, she suggested that it remain unamended. The Committee could take up the question of its future work at a later stage. В то же время, стремясь обеспечить консенсус при принятии повестки дня, она предлагает оставить ее без изменений и вернуться к вопросу о будущей работе Комитета позднее.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
Although some were in favour of the proposal, it did not receive sufficient support to be carried and accordingly the Committee maintained its view that the basis of liability in the Athens Convention should remain unchanged. Некоторые делегации высказались в поддержку этого предложения, однако достаточной поддержки оно не получило, и Комитет остался при мнении, что порядок расчета ответственности, предусмотренный Афинской конвенцией, следует оставить без изменений.
If his interpretation of paragraph (2) was correct, paragraph (1) (a) could remain as it was. Если его толкование пункта 2 является правильным, то пункт 1 (а) можно оставить в его нынешней формулировке.
Paragraph 16 could disappear, or the first sentence could remain with a cross-reference to the proposal of the representative of Spain. Можно или вообще убрать пункт 16, или оставить его первое предложение с перекрестной ссылкой на предложение представителя Испании.
Mr. BAALLAL (Algeria) (translated from French): I asked for the floor because I cannot remain indifferent to the reaction of the Western Group. Г-н БААЛЛАЛ (Алжир) (перевод с французского): Я попросил слова потому, что реакция Западной группы не может оставить меня безучастным.
With the closure of UNCRO, it was agreed that since they were the only dedicated construction battalion, they would remain until July 1996 to set up the UNTAES infrastructure. После закрытия ОООНВД было принято решение оставить этот батальон, являвшийся единственным специальным строительным батальоном в районе миссии, до июля 1996 года и использовать его для создания инфраструктуры ВАООНВС.
The Chairperson considered that the text should remain within the scope of the Secretary-General's existing powers, leaving it to him to decide what action to take. По мнению Председателя, необходимо оставаться в рамках существующих полномочий Генерального секретаря и оставить за ним выбор действий, которые надлежит предпринимать.
You can register by leaving comments like the part in discussions, and by subscribing to the RSS feeds the world of technology to date remain. Вы можете зарегистрироваться, оставить комментарии, как участие в дискуссиях, а также подписаться на RSS каналы мире технологий на сегодняшний день остаются.
Any who became pregnant were offered two choices: leave the factory or give the baby up and remain employed. Если женщина беременела, он предлагал ей выбор: оставить ребёнка себе и потерять работу или отдать ребёнка в приют и остаться на должности.
Mr. President, let me appeal to you one last time to let this remain a matter for the intelligence services, which have been managing this without interference for decades. Мистер Президент, позвольте попросить вас в последний раз оставить этот вопрос разведывательным службам, которые занимались им на протяжении десятилетий без всякого вмешательства.
In the meantime, the Council agreed that it would request New Zealand to let the referendum package (draft treaty and draft constitution) remain on the table. На нынешнем этапе Совет постановил просить Новую Зеландию оставить вопрос о проведении референдума (проект договора и проект конституции) в повестке дня.
I therefore propose that four military mines information officers should remain for the time being in Bosnia and Herzegovina to maintain accurate and up-to-date records under the direction of the United Nations Coordinator. В этой связи я предлагаю оставить в Боснии и Герцеговине в течение некоторого времени четырех военных специалистов по распространению информации о минной опасности для ведения достоверной и обновленной базы данных под руководством Координатора Организации Объединенных Наций.
It was decided that this country would remain on the Committee's list of countries to be considered under the early-warning measures and urgent procedures at its next session. Было решено оставить эту страну в списке стран, положение в которых будет рассматриваться на следующей сессии Комитета в рамках вопроса о мерах раннего предупреждения и процедурах незамедлительных действий.
The General Assembly welcomed the request made by the Ibero-American Conference and decided that the new item should remain on the provisional agenda of its forty-eighth session; Генеральная Ассамблея позитивно отнеслась к просьбе Иберо-американской встречи и приняла решение оставить этот новый вопрос в предварительной повестке дня сорок восьмой сессии;
Ms. LORIA (Italy), speaking on behalf of the European Union, said that, in a spirit of compromise, she would agree that operative paragraph 2 should remain where it was and be adopted as amended. Г-жа ЛОРИЯ (Италия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что, действуя в духе компромисса, она готова согласиться с тем, чтобы оставить пункт 2 постановляющей части на своем месте и принять его с учетом внесенных поправок.
In view of the effects that simple interpretative declarations could produce, pursuant to draft guideline 1.5.3, draft guideline 2.4.2 could remain unchanged. С учетом последствий, которые могут иметь простые заявления о толковании сообразно с проектом основного положения 1.5.3, проект основного положения 2.4.2 можно оставить без изменений.
Mr. Khvostov (Belarus) (spoke in Russian): In today's interdependent world, no member of the international community can remain indifferent to the problems faced by entire continents. Г-н Хвостов (Беларусь): В современном взаимозависимом мире проблемы, стоящие перед целыми континентами, не могут оставить равнодушным ни одного члена международного сообщества.
In this connection, it was proposed by several delegations that the subject matter should remain on the agenda of the Executive Committee, and that the time has come to translate rhetoric into concrete action. В этой связи несколько делегаций предложили оставить данный вопрос в повестке дня Исполнительного комитета, отметив, что настало время перейти от слов к делу.
After discussion, the Working Group agreed that the text of draft article 4 (2) should remain unchanged and without square brackets (see, however, para. 211). После обсуждения Рабочая группа пришла к согласию в отношении того, что текст проекта статьи 4(2) следует оставить без изменений и снять квадратные скобки (см., однако, пункт 211).