Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Духовных

Примеры в контексте "Religious - Духовных"

Примеры: Religious - Духовных
The Philippines has publicly recognized the important functions of religious and spiritual groups as outlined by the Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations. Филиппины официально признали важную роль религиозных и духовных групп, отмеченную Группой видных деятелей по вопросу отношений между Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
She asks all religious leaders in the territory to exercise their unique leadership role by delivering a clear message of reconciliation, not recrimination. Она призывает всех религиозных деятелей на территории выполнить свою уникальную роль духовных лидеров посредством внушения людям ясной мысли о необходимости примирения, а не предъявления друг другу обвинений и упреков.
During the years of communist rule in Azerbaijan, which mercilessly fought against religion, remarkable religious centres were destroyed and spiritual values and traditions were subjected to systematic desecration and oppression. Коммунисты, безжалостно подавлявшие духовную жизнь, уничтожили ряд важных религиозных центров и систематически оскверняли и угнетали носителей духовных ценностей и традиций.
They should then decide whether certain categories should be considered as "off-limits" for commercialization due inter alia to religious, cultural, spiritual or environmental sustainability considerations. Затем им следует решить, необходимо ли установить запрет на коммерциализацию определенных категорий с учетом религиозных, культурных, духовных или экологических соображений.
Voluntary associations and religious organizations are recognized as voluntary (except in those cases provided for by legislation) associations of citizens coming together in accordance with the procedure established by law on the basis of common interests to meet their spiritual or other intangible needs. Общественными объединениями и религиозными организациями признаются добровольные (кроме случаев, предусмотренных законодательством) объединения граждан, в установленном законом порядке объединившихся на основе общности их интересов для удовлетворения духовных или иных нематериальных потребностей.
There are 378 monasteries, thousands of churches, and at least 173 institutions of spiritual instruction and 12,039 Sunday schools, as well as more than 200 religious publications. В Украине насчитывается 378 монастырей, тысячи храмов, более 173 духовных учебных заведений и 12039 воскресных школ, более 200 периодических изданий религиозного характера.
The co-operation of religious and spiritual leaders has been sought to create awareness about the rights of the girl child and the resultant consequences of female foeticide. Была подчеркнута необходимость в сотрудничестве религиозных и духовных лидеров для повышения уровня осведомленности населения в отношении прав девочек и последствий умерщвления жизнеспособного плода женского пола.
As of the end of 2009, 23,494 religious associations and 66 confessions were registered as non-profit organizations with the Ministry of Justice and its regional offices, including 433 national and 22,176 regional bodies, 193 educational institutions and 434 monasteries. В реестрах зарегистрированных некоммерческих организаций Минюста России и его территориальных органов по состоянию на конец 2009 года содержатся сведения о 23494 религиозных организациях, относящихся к 66 конфессиям, из них 433 централизованных и 22176 местных, 193 духовных образовательных учреждений, 434 монастыря.
They are held hostage all day long by leaders of religious cults and sects, instead of engaging in work that could give them satisfaction and an income. Они попадают в зависимость от духовных лидеров и руководителей религиозных сект, у которых они проводят по нескольку дней вместо того, чтобы добывать средства для обеспечения своего благосостояния.
Bhakti Tirtha Swami met with figures such as Nelson Mandela and Zambia's president Kenneth Kaunda, was frequently interviewed in the media, wrote 17 books on religious topics and led community development projects in the United States and other countries. Бхакти Тиртха Свами часто давал интервью в СМИ, встречался с такими государственными деятелями, как Нельсон Мандела и президент Замбии Кеннет Каунда, написал 18 книг на различные духовные темы и руководил проектами по развитию духовных общин в США и других странах.
Lastly, the Mission observed various ways in which access by priests and adherents of Mayan spirituality to their holy places was being obstructed by individuals and religious institutions, and even cases of destruction and vandalism. И наконец, были отмечены различного рода препятствия для доступа священнослужителей и последователей духовных традиций мая к культовым объектам со стороны религиозных учреждений и отдельных лиц, а также случаи разрушения объектов и вандализма.
Section 55 of the Corrections Management Act 2007 provides that detaining authorities must ensure that, as far as practicable, provision is made at correctional centres for the religious, spiritual and cultural needs of detainees. Статья 55 Закона об управлении исправительными учреждениями 2007 года предусматривает, что органы, ведающие вопросами содержания под стражей, в той мере, в какой это практически возможно, должны обеспечить удовлетворение в исправительных центрах религиозных, духовных и культурных потребностей заключенных.
These provisions prescribe the minimum standards of unlock time for prisoners to exercise, bedding, a nutritious diet, visits from family, medical treatment, mail to and from prisoners, telephone calls, and religious, spiritual and cultural needs. В этих положениях прописываются минимальные стандарты, касающиеся времени прогулок, отдыха и рациона, посещения родственников, медицинского обслуживания, корреспонденции заключенных, телефонных звонков и религиозных, духовных и культурных потребностей.
For centuries it served as a shrine and as a resting place for Armenian pilgrims visiting the Holy Land and stood as a landmark for all Armenians in their religious and spiritual quest. Веками он служил святым пристанищем для армянских пилигримов, совершавших паломничество в землю обетованную, и являлся выдающимся культовым объектом для всех армян в их религиозных и духовных исканиях.
By the year 2014, up to 90 percent of schools will include courses on HIV prevention into their curricula, and 10 religious schools will introduce courses on AIDS. К 2014 году до 90 % школ включат в свои программы обучение в области профилактики ВИЧ, кроме того, в 10 духовных учреждениях страны появятся курсы по проблеме СПИДа.
From 1817 to 1824, it was part of the Ministry of Religious Affairs and Public Education. В 1817-1824 годах входило в форме департамента в состав Министерства духовных дел и народного просвещения.
The Department of Religious Affairs was made completely different, Turgenev was dismissed from his management position, and replaced by a member of the Commission to formulate laws. Департамент духовных дел получил совершенно иной вид; Тургенев был уволен от управления им и остался только членом Комиссии составления законов.
When the Ministry of Religious Affairs and National Education was formed in 1817, Turgenev headed the Department of Religious Affairs. Когда в 1817 году было образовано Министерство духовных дел и народного просвещения, Тургенев возглавил один из двух его департаментов - департамент духовных дел.
The old idea that certain human beings were superior to others because of the colour of their skin, their spiritual practices or their genetic disposition, was today hiding behind the profound irrefutability of cultural, ethnic or religious diversity. Старая концепция о том, что одни люди занимают более высокое положение по отношению к другим людям по признаку цвета их кожи, их духовных ценностей или генетической структуры, скрывается сегодня за не подлежащей сомнению радикальной идеей о культурном, этническом или религиозном разнообразии.
She has further noted that these forms of expression are directed towards many religious and belief communities, whether they are old or new, big or small. Кроме того, такие формы самовыражения направлены против многочисленных религиозных и духовных общин, независимо от того, являются ли они старыми или новыми, большими или малочисленными.
The Department of Religious Affairs now had a programme to raise awareness about sanctions for chaplains who sanction the marriage of couples under 18 years of age. Департамент по делам религий сейчас осуществляет программу, направленную на повышение информированности о санкциях, применяемых в отношении духовных лиц, которые дают разрешение на заключение брака между несовершеннолетними.