Английский - русский
Перевод слова Religious
Вариант перевода Духовных

Примеры в контексте "Religious - Духовных"

Примеры: Religious - Духовных
Existing prejudices against certain religious or belief communities are sometimes used as a pretext to prevent members of those groups from communicating with customers, or else to generally prevent their "visibility" at work. Существующие предрассудки в отношении некоторых религиозных или духовных общин иногда используются в качестве предлога для того, чтобы не дать членам этих групп общаться с клиентами или же в целом сделать их «незаметными» на рабочем месте.
States parties to the UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage have to address the urgent need for the genuine recognition of indigenous religious, cultural and spiritual rights, including their sacred sites in the context of extractive projects. Государства - участники Конвенции ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия должны рассмотреть вопрос о насущной необходимости подлинного признания религиозных, культурных и духовных прав коренных народов, включая их священные места, в контексте проектов добывающей отрасли.
The most recent - an international conference for educators, journalists, artists, writers and non-governmental specialized organizations, as well as religious and spiritual leaders, scientists, engineers and various technical experts - took place in Rabat on 14-16 July 2005. Самая недавняя из них - международная конференция для просветителей, журналистов, художников, писателей и неправительственных специализированных учреждений, а также для религиозных и духовных лидеров, ученых, инженеров и различных технических специалистов - состоялась в Рабате 14 - 16 июля 2005 года.
The mission gathered the views of Burundi's spiritual and religious leaders who also played an important role during the October events in restoring constitutional legality. In this context the mission met with Mgr. Миссия выяснила мнения наиболее авторитетных духовных и религиозных лидеров страны, которые в ходе октябрьских событий сыграли важную роль в содействии восстановлению конституционной законности.
Indigenous peoples' lands and territories are the foundations of our cultures, of our religious and spiritual traditions and of our identities and survival as distinct peoples. Земли и территории коренных народов являются основой нашей культуры, нашей религии и духовных традиций, а также нашей самобытности и выживания в качестве отдельных народов.
The delegation would like to add the words "and in consonance with their cultural heritage and spiritual and religious values" at the end of that sentence. Делегация хотела бы добавить в конце этого предложения слова "и с учетом их культурного наследия и духовных и религиозных ценностей".
Manifestations of religious extremism, however unfortunate they may be, have also served to focus attention on this problem and resulted in a significant political and intellectual mobilization against such aberrations. Проявления религиозного экстремизма, какими бы незначительными они ни были, также использовались для заострения внимания на этой проблеме и способствовали активной мобилизации политических и духовных сил общества на борьбу с такими явлениями.
That Act, which governed relations between the State and religious organizations, took account of the latter's influence on the Belarusian people's cultural, spiritual and civic traditions, an approach taken in the legislation of many European democracies. Следует добавить, что в этом законе, регулирующем отношения государства и религиозных организаций, учитывается воздействие последних на формирование культурных, духовных и государственных традиций белорусского народа - подход, который закреплен в законодательстве многих европейских демократий.
The programme takes into account the protection of religious and spiritual minorities which might be threatened in their beliefs and practices and thereby lose their identity in societies where their rights are not fully recognized. В рамках программы учитывается необходимость защиты религиозных и духовных меньшинств, которые могут оказываться под угрозой по причине своих убеждений и практики и вследствие этого утрачивать свою самобытность в обществах, где не обеспечивается полное признание их прав.
The Civil Code contains some provisions in relation to religious organizations and "public associations", which are defined as non-profit, voluntary associations of citizens established on the basis of common interests to satisfy their spiritual and non-material needs. В Гражданском кодексе содержатся некоторые положения, касающиеся религиозных организаций и "общественных объединений", которые определяются как некоммерческие, добровольные объединения граждан, созданные на основе общности их интересов для удовлетворения духовных или иных нематериальных потребностей.
We fully agree that representatives of intergovernmental organizations and of civil society may participate in the plenary meetings, but we do not understand why a representative of religious and spiritual leaders should attend. Мы полностью согласны с тем, что представители межправительственных организаций и гражданского общества могут принимать участие в пленарных заседаниях, но нам не понятно, почему на них должен присутствовать представитель форума религиозных и духовных лидеров.
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира.
Hindu "fundamentalists" are, instead, chauvinists, whose religious faith is rooted not in any of Hinduism's profound philosophical and spiritual underpinnings, but in its role as an alternative source of collective, if not "national," identity. Индусскими «основами», вместо этого, являются шовинисты, религиозная вера которых коренится не в каких-то глубоких философских и духовных основах индуизма, а в его роли в качестве альтернативного источника коллективной, если не «национальной» идентичности.
The increasing plurality of spiritual and religious initiatives seeking to achieve peace and harmony in the world represents a positive development in expanding the frontiers of our partnerships with all relevant stakeholders. Рост числа духовных и религиозных инициатив, ставящих себе целью добиться на земле мира и гармонии, представляет собой позитивное явление, раздвигающее границы наших партнерских отношений со всеми заинтересованными субъектами.
Reportedly, in 2009 and during the first months of 2010, a few Member States imposed the death penalty against individual members of minority religious groups and spiritual movements that were not recognized by authorities. По сообщениям, в 2009 году и в первые месяцы 2010 года в нескольких государствах-членах были приведены в исполнение смертные приговоры, вынесенные отдельным членам миноритарных религиозных групп и духовных движений, не признаваемых властями.
Of special importance are educational and training projects designed to familiarize young people or specific groups, such as journalists or other media practitioners, with religious or belief diversity. Особое значение имеют учебно-образовательные проекты, призванные дать представление о многообразии религиозных и духовных традиций молодежи или особым группам, таким как журналисты или другие практические специалисты из СМИ.
Whenever possible, these questions should not be decided without due consultation of all parties involved, including members of religious or belief communities, while taking care that international human rights standards are respected. По мере возможности такие вопросы не следует решать без надлежащего согласования со всеми участвующими сторонами, включая членов религиозных или духовных общин, не забывая при этом о необходимости соблюдения международных правозащитных норм.
At the same time, the school is also a place in which authority is exercised and some persons, including members of religious or belief minorities, may find themselves in situations of vulnerability. В то же время школа также является местом осуществления власти, и некоторые лица, включая членов религиозных или духовных меньшинств, могут оказаться в уязвимом положении.
He also recalled the obligation of States under existing international human rights standards to protect members of religious or belief communities from violations of their right to freedom of religion or belief. Он также напомнил о налагаемой существующими международными стандартами в области прав человека на государства обязанности защищать членов религиозных или духовных общин от нарушения их права на свободу религии или убеждений.
The Special Rapporteur continues to be concerned by religious intolerance and acts of violence against members of certain religious or belief communities. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена религиозной нетерпимостью и актами насилия в отношении членов определенных религиозных и духовных общин.
In this regard, the Special Rapporteur distinguishes between intolerant mentalities, incitement to religious hatred, religious discrimination and violence perpetrated against members of religious or belief communities. В связи с этим Специальный докладчик проводит различия между менталитетом нетерпимости, подстрекательством к религиозной вражде, религиозной дискриминацией и насилием, совершаемым в отношении членов религиозных или духовных общин.
For all of these people's spiritual and religious welfare cared Druid, religious caste, usually associated with related warrior aristocracy. Для всех этих людей духовных и религиозных благополучия заботился друид, религиозной касты, как правило, связаны с соответствующими аристократии воин.
Most religious organizations in Ukraine reflect the characteristic spiritual, educational and religious needs of particular ethnic minorities. В целом репрезентация духовных и культурно-образовательных и религиозных потребностей национальных меньшинств характерна для большинства религиозных организаций Украины.
School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love. Школа, средства массовой информации и проповедь духовных лидеров должны вернуть нашим современникам полноту знания своих религиозных традиций, призывающих к миру и любви.
38, The Special Rapporteur also wishes to express his concern at the situation of members of spiritual and syncretistic traditions, sects, religious minorities and new religious movements. Специальный докладчик хотел бы также выразить беспокойство в отношении положения последователей духовных и экуменистических традиций, сект, религиозных меньшинств и новых религиозных движений.