Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозной принадлежности

Примеры в контексте "Religion - Религиозной принадлежности"

Примеры: Religion - Религиозной принадлежности
The organization aims to work towards the advancement of the welfare of women and children in society, without discrimination, and to create a place where people, irrespective of class, race and religion, interact in peace and harmony. Организация стремится действовать в интересах повышения благосостояния женщин и детей в обществе, в условиях отсутствия дискриминации, и создать среду, в которой люди, независимо от классовой, расовой и религиозной принадлежности, смогут взаимодействовать в условиях мира и согласия.
Through the missions of charity, medicine, education, humanitarian culture, international relief, bone marrow donation, environmental protection and community volunteerism, Tzu Chi provides humanitarian services to all, regardless of ethnicity, nationality or religion. Благодаря миссиям, связанным с благотворительностью, поставками медикаментов, образованием, гуманитарной культурой, оказанием международной гуманитарной помощи, безвозмездной передачей костного мозга, охраной окружающей среды и общественным добровольчеством, Тцу Ши предоставляет гуманитарные услуги всем, независимо от этнической, национальной или религиозной принадлежности.
The restructure, which was an effort to de-ethnicize local clubs, required the "regionalization" of clubs, with teams now being formed on the basis of region instead of ethnicity or religion. Реструктуризация, которая была направлена на деэтуизацию местных клубов, требовала «регионализации» клубов, при этом команды теперь формируются на основе региона, а не этнической или религиозной принадлежности.
On the basis of inter-confessional conflicts, cases of infraction of the principle of equality without any discrimination on the grounds of religion have been noted, particularly in the western regions of the Ukraine. На почве межконфессионных противоречий отмечались факты нарушения принципа равенства без каких-либо отличий от религиозной принадлежности, особенно в западных регионах Украины.
Under the first two paragraphs of article 261 bis, anyone who publicly incites to discrimination against a person or group of persons on the grounds of race, ethnic origin or religion or who promotes a racist ideology is subject to punishment. В соответствии с двумя первыми пунктами статьи 261-бис наказанию подлежит тот, кто публично подстрекает к ненависти или дискриминации в отношении какого-либо лица или группы лиц по причине их расовой, этнической или религиозной принадлежности, а также тот, кто пропагандирует идеологию расистского толка.
Denying a person access to public places or a job or housing on the sole grounds of his or her race, ethnic group or religion; отказ в доступе к общественным местам, в приеме на работу или в предоставлении жилища исключительно по причинам расовой, этнической или религиозной принадлежности;
The Cyprus question must be settled in accordance with international law and in full conformity with human rights standards for the people of Cyprus as a whole, regardless of their ethnic origin or religion. Кипрский вопрос должен быть урегулирован в соответствии с международным планом и в полном соответствии со стандартами в области прав человека для населения Кипра в целом, независимо от этнической или религиозной принадлежности.
Such an exemption could be accorded if the parents had a different philosophy of life or a different faith without their having to break their ties with the Church of Norway or disclose their religion. Такое освобождение может быть получено и в случае, если родители придерживаются другой житейской философии или другой веры, без необходимости их разрыва с норвежской церковью и предоставления информации о своей религиозной принадлежности.
In accordance with international human rights instruments, all Afghan parties were called on to respect fully and act in accordance with all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion. Все афганские стороны были призваны в соответствии с международными документами о правах человека в полной мере уважать и не нарушать своими действиями все права человека и основные свободы, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности.
It is essential for the Afghan Interim Authority and for a new Government of Afghanistan to fully respect the basic human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion. Очень важно, чтобы Временная администрация Афганистана и новое правительство Афганистана в полной мере уважали основные права человека всего афганского народа, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности.
The Marriage and Family Act prohibits "all forms of restriction, on the grounds of social status, race, nationality, language or religion, of citizens' rights to marry and in family relations" (art. 2, para. 4). В Законе Республики Казахстан «О браке и семье» указывается, что «запрещаются любые формы ограничения прав граждан при вступлении в брак и в семейных отношениях по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности» (пункт 4 статьи 2).
The modus operandi of the Organization therefore needs urgent reforms to ensure that such impunity is eliminated and that the principle of equality among nation States, irrespective of their geopolitical size, location, economic circumstances, race or religion is safeguarded. Поэтому необходимо в срочном порядке реформировать механизм функционирования Организации, с тем чтобы обеспечить искоренение подобной безнаказанности и гарантировать соблюдение принципа равенства среди национальных государств, вне зависимости от их геополитического масштаба, географического положения, экономических условий, расовой или религиозной принадлежности.
Supporters of gathering statistics on race and religion also look to the experiences of the United States, Britain, or the Netherlands, where census takers are free to inquire about ethnic origins and a citizen's sense of belonging. Сторонники сбора статистики о расовой и религиозной принадлежности граждан также опираются на опыт Соединенных Штатов, Великобритании или Нидерландов, где счетчики переписи населения могут свободно задавать вопросы об этническом происхождении и чувстве принадлежности гражданина.
C. whereas the compulsory mention of religion on identity documents violates the fundamental freedoms of the individual as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the European Convention on Human Rights, ... С. Считая, что обязательное упоминание религиозной принадлежности в документах, удостоверяющих личность, представляет собой посягательство на основные свободы, провозглашенные в Международной хартии прав человека и в Европейской конвенции о правах человека...
In 1992, the National Assembly had adopted the Education Act, establishing compulsory basic education for grades 1 through 8, and extending the right to general education to all children and young people regardless of race, religion, national origin, or parental status. В 1992 году Национальная ассамблея приняла закон об образовании, в соответствии с которым основное образование является обязательным (1-8 классы); согласно закону право на получение общего образования имеют все дети и юноши вне зависимости от расы, национальной и религиозной принадлежности или имущественного положения.
Centre des dames mourides (CDM) is a non-governmental and non-profit organization which promotes women's and children's empowerment, irrespective of class, race and religion in Mauritius. Центр муридских женщин (ЦМЖ) является неправительственной и некоммерческой организацией, которая выступает за расширение прав и возможностей женщин и детей, независимо от классовой, расовой и религиозной принадлежности в Маврикии.
Article 5 of the new General Civil Service Regulations stipulates that: «Access to civil service posts is open on the basis of equal rights, without distinction as to gender, religion, origin, race, opinion, political opinion, social position...». Новый Общий устав государственной службы устанавливает в статье 5 следующее: "Доступ к государственной службе открыт на равных правах без каких-либо различий по признаку пола, религиозной принадлежности, месту происхождения, расе, убеждениям, политическим взглядам, социальной позиции...".
Neither religion, ethnicity nor mother tongue are registered in Sweden, only the country of birth. В Швеции регистрируются данные только о стране рождения и не регистрируются данные о религиозной принадлежности, этническом происхождении и родном языке.
The United States had participated in discussions in an effort to find cross-regional solutions to the problems of religious intolerance and hatred, and shared the sponsors' deep concern about the proliferation of discrimination and the targeting of individuals based on their religion. Соединенные Штаты принимали участие в обсуждении, стремясь найти межрегиональное решение проблем религиозной нетерпимости и ненависти, и разделяют глубокую озабоченность авторов проекта, связанную с распространением дискриминации и преследованием отдельных лиц на основе их религиозной принадлежности.
Statistics on national affiliation, mother tongue, and religion from the 2002 census are also available in English on the website of the Statistical Office of the Republic of Slovenia in special publications. Статистические данные о национальном составе населения, родном языке и религиозной принадлежности по переписи 2002 года представлены также на английском языке на сайте Управления статистики Республики Словения и в фонде специальных публикаций.
Commitment to citizenship as a basis for full equality in respect of rights and duties, regardless of ideology, gender, belief or religion; укрепление гражданской ответственности как основы для утверждения полного равенства в отношении прав и обязанностей, независимо от мировоззрения, пола, вероисповедания или религиозной принадлежности;
Crimes against individuals because they are of a particular religion are outlawed as hate crimes as well as common crimes in the United States of America. Преступления, совершаемые в отношении лиц на основе их определенной религиозной принадлежности, в Соединенных Штатах Америки рассматриваются по закону как преступления на почве ненависти, а также как преступления общего характера.
Calls upon all the Afghan parties to fully respect all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion, in accordance with international human rights instruments; призывает все афганские стороны полностью уважать все права человека и основные свободы, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности, в соответствии с международными документами по правам человека;
Those powerful States are undermining our attempts to rebuild our nation on strong foundations and are undermining our attempts to appoint people of merit and honesty to our State institutions, regardless of race and religion. Эти могущественные государства пытаются сорвать наши усилия по восстановлению нашей нации на прочном фундаменте, а также наши усилия по назначению тех кандидатов, которые заслуживают этого и которые честно трудятся в наших государственных учреждениях, независимо от расовой или религиозной принадлежности.
The Law on Human Rights of 1999 and the Law on the Human Rights Courts of 2000 contained references to the elimination of racial discrimination and characterized the persecution of groups or individuals based on race, ethnicity or religion as a crime against humanity. В Законе о правах человека 1999 года и Законе о судах по правам человека 2000 года содержатся ссылки на ликвидацию расовой дискриминации, а преследование групп или отдельных лиц по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности рассматривается в качестве преступления против человечности.