Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозной принадлежности

Примеры в контексте "Religion - Религиозной принадлежности"

Примеры: Religion - Религиозной принадлежности
Consider adopting a comprehensive strategy for the integration of people of different ethnic origin or religion (Malaysia); Изучить возможность принятия всесторонней стратегии интеграции лиц иного этнического происхождения или иной религиозной принадлежности (Малайзия);
The Constitution also ensured freedom for those who profess to have no religion and scrupulously restrained the State from discrimination on the grounds of religion. Конституция страны также гарантирует свободу всех, кто не исповедует никакой религии, и не допускает дискриминации со стороны государства по признаку религиозной принадлежности.
However, the recommendation that countries should include questions on ethnicity and religion on a voluntary basis (or at least allow the respondent not to have to declare an ethnicity or religion) was followed by the majority of countries. Вместе с тем рекомендация в отношении того, что страны должны включать вопросы об этнической и религиозной принадлежности в свои переписи на добровольной основе (или, по крайней мере, разрешать респондентам не указывать свою этническую или религиозную принадлежность) выполняется большинством стран.
5.2 Counsel argues that there is no rational connection between expressing a discriminatory religious opinion (i.e. this religion is true and that is false) and an act of discrimination (i.e. treating someone differently because of religion). 5.2 Адвокат утверждает, что нет никакой разумной связи между выражением дискриминационного религиозного мнения (т.е. что одна религия подлинна, а другая ложна) и актом дискриминации (т.е. особое отношение к кому-нибудь ввиду его религиозной принадлежности).
No official statistics are kept of the number of believers, since the Freedom of Beliefs and Religious Associations Act proclaims the right freely to choose any religion or not to profess a religion and people are entitled not to give information about their religious affiliation. Число верующих официальной статистикой не охвачено в силу того, что Закон РК "О свободе вероисповедания и религиозных объединениях" предоставляет право свободно выбирать любую религию или не исповедовать никакой, и человек вправе не предоставлять данных о своей религиозной принадлежности.
The application of international, universal and regional human rights treaties, as well as of national laws based upon them, has fostered an atmosphere in which discrimination is not tolerated against anyone on the basis of race, ethnic background, religion or other characteristics. Международные, универсальные и региональные документы по правам человека и созданное на их основе национальное законодательство позволили создать в стране атмосферу недопущения дискриминации людей по признаку расы, национальной и религиозной принадлежности или другим признакам.
No TPIM has ever been quashed by the courts on the basis of discrimination - including as a result of an individual's nationality, race or religion. Ни один из вышеизложенных приказов о МПРТ не был отменен, в том числе по причине национальной, расовой или религиозной принадлежности соответствующего лица.
131.12. Address the phenomenon of discrimination and negative attitude based on nationality, ethnicity or religion by criminalizing the so-called hate speech (Poland); 131.12 решать проблему дискриминации и негативных представлений, касающихся национальной, этнической или религиозной принадлежности, посредством криминализации так называемых ненавистнических высказываний (Польша);
According to the law, if the libel consists in using elements pertinent to race, colour, ethnicity, religion, or origin, the punishment shall be a prison term of one to three years and a fine. В соответствии с этим законом, если в клеветническом заявлении содержатся элементы, относящиеся к расе, цвету кожи, этнической и религиозной принадлежности или происхождению, то назначается наказание в виде тюремного заключения сроком от одного года до трех лет и штраф.
Best practice is a reflection of the means by which States seek to combat discrimination based on race, ethnic origin or religion, and of the measures adopted by Governments to promote equality and non-discrimination within their societies. Этот передовой опыт отражает пути, которые избирают государства для борьбы с дискриминацией по признакам расы, этнического происхождения или религиозной принадлежности, а также средства, с помощью которых правительства поощряют равенство и недискриминацию в рамках национального общества.
2.4 On 5 February 2000, the complainant entered Sweden and applied for asylum on the same day, on the grounds that he had been persecuted because of his religion and his involvement in BFP. 2.4 Заявитель въехал в Швецию 5 февраля 2000 года и в тот же день подал ходатайство о предоставлении убежища на том основании, что он подвергался преследованиям из-за своей религиозной принадлежности и причастности к БПС.
He also asked the Special Rapporteur what he would be doing to address the question of discrimination on grounds of race or religion in the context of the fight against terrorism. Он также спрашивает Специального докладчика, что он будет предпринимать для решения проблемы дискриминации на основе расовой или религиозной принадлежности в контексте борьбы с терроризмом.
Graves had been exhumed in Vukovar, Western Slavonia, the Gospić area, the Croatian Danube region, Banovina and Southern Croatia. Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. Были эксгумированы захоронения в Вуковаре, Западной Славонии, Госпическом районе, хорватском Придунайском районе, Бановине и южной Хорватии. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности.
Over the years, the United Nations has played a leading role in affirming human equality, which in essence forms the core of all rights, and in eliminating separations based on ethnicity, religion, culture, socio-economic disparities and political philosophies. На протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в утверждении равноправия людей, что, по сути, является основой всех прав, и в устранении разобщения на основе этнической и религиозной принадлежности, культуры, социально-экономического неравенства и политической философии.
The provisions of this Code shall apply to all minors on Bolivian territory, regardless of their nationality, religion, and social, cultural or economic status. Положения настоящего Кодекса применяются ко всем несовершеннолетним лицам, находящимся на территории Боливии, независимо от их национальности, религиозной принадлежности, социального происхождения, культуры или имущественного положения.
With respect to article 16, she noted that the new Constitution recognized different groups based on ethnicity, language and religion and that each group enjoyed the right to self-determination. Что касается статьи 16, то она отмечает, что в новой конституции признаются различные группы на основе принципа этнической, языковой и религиозной принадлежности и что каждая группа пользуется правом самоопределения.
As a result of this persecution, he moved with his family to Barisal City. 2.2 The complainant states that he was subjected to threats and intimidation because of his religion. В результате этого преследования заявитель вместе с семьей переехал в город Барисал. 2.2 Заявитель утверждает, что он подвергался угрозам и запугиваниям в силу своей религиозной принадлежности.
In a judgement of 20 October 1997, the Court pointed out the offences had been motivated by "explicit discrimination, notably on the grounds of religion and racial origin". В своем решении от 20 октября 1997 года исправительный суд Тулона отметил, что эти деяния были совершены по мотивам "явно дискриминационного характера, в частности по признаку религиозной принадлежности и расового происхождения".
With regard to the previous Government's plan to introduce the mention of a holder's religion on identity cards, the Special Rapporteur was informed that the idea had been shelved in November 1992 following very strong opposition by the minorities, including the Christians. Относительно проекта предыдущего правительства о включении в удостоверение личности графы с указанием религиозной принадлежности Специальному докладчику сообщили, что в ноябре 1992 года его осуществление было приостановлено по причине активного противодействия со стороны меньшинств, в частности христиан.
The Special Rapporteur also considers that no mention of religion should be included on passports, on identity card application forms or on any other administrative documents. Специальный докладчик также считает необходимым исключить графу с указанием религиозной принадлежности из паспорта, бланков запроса на получение удостоверения личности и других административных документов.
Mr. AKRAM (Pakistan) said that his Government had decided to provide information on religious minorities even though the Convention did not specifically apply to them, since minorities in Pakistan were officially defined according to their religion. Г-н АКРАМ (Пакистан) отмечает, что правительство Пакистана решило представить информацию о религиозных меньшинствах, даже несмотря на то, что положения Конвенции не имеют непосредственного отношения к ситуации в Пакистане, так как меньшинства, проживающие в его стране, официально определяются по их религиозной принадлежности.
The goal of the Association is to support and promote all activities for the physical, moral and spiritual welfare of the world's children, whatever their race, nationality or religion, in a spirit of complete political independence. Целью Ассоциации является оказание поддержки и содействия любым мероприятиям, способствующим физическому, моральному и духовному благополучию детей во всем мире вне зависимости от их расовой, национальной и религиозной принадлежности и в духе полной политической независимости.
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. Комитет также признает усилия государства-участника по реформированию школьных учебных программ с целью предоставить учащимся различной религиозной принадлежности возможность изучать религию, которую они исповедуют.
As for the risk of discrimination, the trend towards tighter immigration controls in some States was leading some Governments to have recourse to the practice of "profiling" by religion or race, which did indeed entail such a risk and could result in human rights violations. Что касается риска дискриминации, тенденция к ужесточению иммиграционного контроля в некоторых государствах заставляет некоторые правительства обращаться к практике "составления профилей" по расовой и религиозной принадлежности, что действительно влечет такой риск и может привести к нарушению прав человека.
The countries of the region made a clear distinction between legal and illegal immigrants, and accorded them different treatment, but such differences were not based on ethnicity or religion. Страны региона проводят четкое различие между легальными и нелегальными иммигрантами и обращаются с ними по-разному, однако это не обусловлено мотивами этнического происхождения или религиозной принадлежности.