| Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. | Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами. |
| The Committee held a general debate on the issue of double discrimination based on race and religion and decided to reconsider this question at future sessions. | Комитет провел общие прения по вопросу о двойной дискриминации по признакам расовой и религиозной принадлежности и постановил вернуться к рассмотрению этого вопроса на будущих сессиях. |
| We can note that Olympic villages have become places where lasting friendships are built and no one is discriminated against because of race or religion. | Следует отметить, что олимпийские деревни становятся местами, где устанавливаются прочные узы дружбы и где не существует никакой дискриминации на основе расовой или религиозной принадлежности. |
| It should be non-discriminatory and proceed from the principle that the lives of human beings cannot be differentiated on the basis of race, nationality or religion. | Она должна быть недискриминационной и исходить из принципа, согласно которому жизнь людей нельзя дифференцировать по признакам расовой, национальной или религиозной принадлежности. |
| By law, French censuses do not ask questions regarding ethnicity or religion, but do gather information concerning one's country of birth. | Из-за особенностей французского законодательства во время переписей населения не задают вопросы об этнической и религиозной принадлежности, а лишь собирают информацию о стране происхождения. |
| In fact, many locals believe that the resurrection of Mauritian football lies in permitting the formation of clubs on the basis of ethnicity or religion. | На самом деле, многие местные жители считают, что воскресение маврикийского футбола заключается в разрешении образования клубов на основе этнической или религиозной принадлежности. |
| Worse, you excused your inaction and added to our despair by categorizing us on the basis of ethnicity and religion rather than on that of our actions and political philosophy. | Более того, вы нашли оправдание для своего бездействия и усугубили наше отчаяние, подходя к оценке нашего положения с позиций этнической и религиозной принадлежности, а не наших действий и той политической философии, которой мы придерживаемся. |
| The composition of the population according to race and religion is as follows: | Состав населения в разбивке по национальной и религиозной принадлежности является следующим: |
| (a) Mention of religion on identity cards and passports | а) Указание религиозной принадлежности в удостоверении личности и паспорте |
| He welcomed the information that passports were now being granted to members of the Baha'i faith without any indication of their religion. | Он приветствует информацию о том, что в настоящее время лицам, принадлежащим к бехаистской конфессии, паспорта выдаются без указания в них религиозной принадлежности. |
| In other cases, women themselves claim the right to wear clothing which, according to them, is in keeping with their religion. | В других случаях женщины сами отстаивают свое право на ношение тех или иных одеяний, которые, по их мнению, соответствуют их религиозной принадлежности. |
| Modern society was increasingly aspiring to the application of the same laws to all citizens irrespective of their religion. | Современное общество стремится все больше и больше к применению тех же самых законов ко всем гражданам независимо от их религиозной принадлежности. |
| Challenges of inequality, poverty, discrimination on the basis of gender, ethnicity, race or religion, majority against minority, and migrant children still persist. | Проблемы, связанные с неравенством, нищетой, дискриминацией на основе пола, этнической, расовой или религиозной принадлежности, конфликтами между большинством населения и меньшинствами и появлением детей-мигрантов, по-прежнему сохраняются. |
| The Declaration of 25 November 1981 should be understood in the same spirit, but conversely, i.e. religion as encompassing race. | Декларацию от 25 ноября 1981 года следует толковать в том же духе, но в противоположном направлении, т. е. от религиозной принадлежности к расовой. |
| The European Union condemned instances of discrimination and intolerance against any individual on the grounds of religion and had repeatedly expressed its resolve to fight such phenomena. | Европейский союз осуждает случаи дискриминации и нетерпимости в отношении любого человека по признаку религиозной принадлежности и неоднократно выражал свою решимость бороться с такими проявлениями. |
| Remove any categorization by religion on State documents including ID cards (Canada); | отменить всякое указание религиозной принадлежности в государственных документах, включая удостоверения личности (Канада); |
| There have been few, if any, complaints of discrimination on the basis of race or religion. | В территории практически не было зарегистрировано жалоб в связи со случаями дискриминации по признаку расовой или религиозной принадлежности. |
| Table 2 The average population, by religion (thousands) | Таблица 2: Средняя численность населения в разбивке по религиозной принадлежности (тыс. человек) |
| As regards religion, since 1995 there have been considerable changes in the figures for the religious faiths to which people say they belong. | Что касается религиозной принадлежности, то начиная с 1995 года произошли значительные изменения в плане того, к каким религиозным группам относят себя люди. |
| They are indiscriminate - aiming to commit murder and cause mass casualties, regardless of the age, nationality or religion of their victims. | Они действуют без разбора, стремясь убить и покалечить как можно больше людей, независимо от возраста, гражданства или религиозной принадлежности своих жертв. |
| Introduce legislations to criminalize acts of violence on the basis of race and religion (Pakistan); | 128.18 принять законодательство, криминализирующее акты насилия на основе расовой и религиозной принадлежности (Пакистан); |
| According to the 2001 General Population and Housing Census, the breakdown of the population by religion is as follows: | По данным Всеобщей переписи населения и жилого фонда 2001 года, по религиозной принадлежности население распределяется следующим образом: |
| Some 88 per cent of countries allowed responses to the question on religion to be voluntary. | Около 88% стран разрешают добровольно давать ответы на вопрос об этнической и религиозной принадлежности. |
| Governments may also instrumentalize religion as a means of shaping and reinforcing narrow concepts of national identity, tapping into feelings of religious belonging for the purposes of strengthening political loyalty. | Правительства также могут использовать религию для формирования и укрепления узких концепций национальной идентичности, опираясь на чувство религиозной принадлежности для усиления политической преданности. |
| The principle of non-discrimination in the context of religion was also reflected in Viet Nam's Code of Criminal Procedure and laws. | Кроме того, в Уголовно-процессуальном кодексе и законодательстве Вьетнама закреплен принцип запрещения дискриминации по признаку религиозной принадлежности. |