| Every person will be given the right to vote for only one candidate, irrespective of race or religion. | Каждому человеку будет предоставлено право голосовать лишь за одного кандидата, независимо от расовой или религиозной принадлежности. |
| The operation was performed on all women without distinction as to religion. | Этой операции подвергаются все женщины, независимо от их религиозной принадлежности. |
| Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. | Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности. |
| Groups may be defined culturally and/or geographically, e.g. by ethnicity, race, religion, or location. | Группы общества могут определяться по культурному и/или географическому признаку, например по этнической, расовой, религиозной принадлежности или по месту проживания. |
| Article 13, on non-discrimination, imposes non-discrimination on account of religion. | Статья 13, посвященная недискриминации, запрещает дискриминацию на основании религиозной принадлежности. |
| With respect to religion, 29 per cent of the population identified itself as Anglican, and 24 per cent as Methodist. | Что касается религиозной принадлежности, то 29 процентов населения назвали себя англиканцами и 24 процента - методистами. |
| The EU is further concerned that individuals are categorized exclusively on the basis of their religion or faith. | ЕС также озабочен тем, что отдельные лица классифицируются на различные категории исключительно на основе их религиозной принадлежности или вероисповедания. |
| In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. | Кроме того, все свидетели, прежде чем давать свидетельские показания при рассмотрении уголовного дела в суде, должны были сообщить о своей религиозной принадлежности. |
| Nor is any statement of religion required for access to State-provided services. | Для доступа к государственным услугам также не требуется каких-либо сведений о религиозной принадлежности. |
| Terrorism had no religion, culture or nationality. | Терроризм не имеет религиозной принадлежности, культуры и национальности. |
| These cases lie in the borderline area between discrimination on the basis of gender, ethnicity and religion. | Эти дела находятся на стыке между дискриминацией по признаку гендерной, этнической и религиозной принадлежности. |
| Gender-based violence against women and girls cut across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. | Насилие в отношении женщин и девочек по признаку пола не зависит от этнической, расовой, классовой, религиозной принадлежности, уровня образования и международных границ. |
| Yet ethnicity and national origin are very poor proxies for religion. | Однако этническая принадлежность и национальное происхождение являются весьма неточными показателями религиозной принадлежности. |
| By law, all schools in Northern Ireland are open to all pupils regardless of their religion. | Согласно законодательству, школы Северной Ирландии открыты для всех учащихся, независимо от их религиозной принадлежности. |
| Personal identification of individuals by their race or religion is prohibited in many countries, hence population-based data are compiled instead. | Во многих странах идентификация личности по расовой или религиозной принадлежности запрещена, и вместо этого в статистических показателях фигурируют лишь демографические данные. |
| In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. | Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности. |
| These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. | Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии. |
| Discrimination on the grounds of religion and/or beliefs is integrated within the provisions of laws dealing with anti-discrimination in general. | Меры по борьбе с дискриминацией по признаку религиозной принадлежности и/или убеждений включены в положения законодательных актов, касающихся борьбы с дискриминацией в целом. |
| Some responses addressed the issue of countering religious profiling or the invidious use of religion as a criterion in conducting questioning, searches and other law enforcement investigative procedures. | В некоторых ответах рассматривался вопрос о противодействии религиозному профилированию или необоснованному использованию религиозной принадлежности в качестве критерия при проведении допросов, обысков и других следственных действий правоохранительных органов. |
| More than a dozen Baha'is who recently left the country reported that they had been denied admission to university or expelled before graduation on account of their religion. | Более десятка бахаистов, недавно покинувших страну, сообщили, что им было отказано в приеме в университеты или же они были отчислены до выпуска по причине их религиозной принадлежности. |
| Be a Cameroonian citizen, regardless of gender, race or religion; | быть гражданином Камеруна без различия по признаку пола, расовой или религиозной принадлежности; |
| The organization is a non-profit organization that promotes the empowerment of women and children, irrespective of class, race and religion, in Mauritius. | Организация является некоммерческой организацией, которая выступает за расширение прав и возможностей женщин и детей, независимо от классовой, расовой и религиозной принадлежности, в Маврикии. |
| In some countries such as France and Belgium, however, the collection of data on ethnicity and religion is generally forbidden by statue. | Однако в некоторых странах, например во Франции и Бельгии, сбор данных об этнической и религиозной принадлежности полностью запрещен законом. |
| Acknowledging and respecting cultural diversity, thus, should not be understood as a form of dividing communities, whether by gender, ethnicity or religion. | Поэтому признание и уважение культурного разнообразия не должно пониматься как форма разделения общин, будь-то по признаку гендерной, этнической или религиозной принадлежности. |
| The population distribution by mother tongue and religion can be seen from the table below: | Распределение населения по родному языку и религиозной принадлежности показано в таблицах ниже. |