Английский - русский
Перевод слова Religion
Вариант перевода Религиозной принадлежности

Примеры в контексте "Religion - Религиозной принадлежности"

Примеры: Religion - Религиозной принадлежности
Every person will be given the right to vote for only one candidate, irrespective of race or religion. Каждому человеку будет предоставлено право голосовать лишь за одного кандидата, независимо от расовой или религиозной принадлежности.
The operation was performed on all women without distinction as to religion. Этой операции подвергаются все женщины, независимо от их религиозной принадлежности.
Exhumations had been carried out based on availability of information rather than nationality or religion. Эксгумации осуществлялись на основе имеющейся информации, а не по признаку национальной или религиозной принадлежности.
Groups may be defined culturally and/or geographically, e.g. by ethnicity, race, religion, or location. Группы общества могут определяться по культурному и/или географическому признаку, например по этнической, расовой, религиозной принадлежности или по месту проживания.
Article 13, on non-discrimination, imposes non-discrimination on account of religion. Статья 13, посвященная недискриминации, запрещает дискриминацию на основании религиозной принадлежности.
With respect to religion, 29 per cent of the population identified itself as Anglican, and 24 per cent as Methodist. Что касается религиозной принадлежности, то 29 процентов населения назвали себя англиканцами и 24 процента - методистами.
The EU is further concerned that individuals are categorized exclusively on the basis of their religion or faith. ЕС также озабочен тем, что отдельные лица классифицируются на различные категории исключительно на основе их религиозной принадлежности или вероисповедания.
In addition, all witnesses were required to state their religion before testifying in criminal proceedings. Кроме того, все свидетели, прежде чем давать свидетельские показания при рассмотрении уголовного дела в суде, должны были сообщить о своей религиозной принадлежности.
Nor is any statement of religion required for access to State-provided services. Для доступа к государственным услугам также не требуется каких-либо сведений о религиозной принадлежности.
Terrorism had no religion, culture or nationality. Терроризм не имеет религиозной принадлежности, культуры и национальности.
These cases lie in the borderline area between discrimination on the basis of gender, ethnicity and religion. Эти дела находятся на стыке между дискриминацией по признаку гендерной, этнической и религиозной принадлежности.
Gender-based violence against women and girls cut across ethnicity, race, class, religion, educational level and international borders. Насилие в отношении женщин и девочек по признаку пола не зависит от этнической, расовой, классовой, религиозной принадлежности, уровня образования и международных границ.
Yet ethnicity and national origin are very poor proxies for religion. Однако этническая принадлежность и национальное происхождение являются весьма неточными показателями религиозной принадлежности.
By law, all schools in Northern Ireland are open to all pupils regardless of their religion. Согласно законодательству, школы Северной Ирландии открыты для всех учащихся, независимо от их религиозной принадлежности.
Personal identification of individuals by their race or religion is prohibited in many countries, hence population-based data are compiled instead. Во многих странах идентификация личности по расовой или религиозной принадлежности запрещена, и вместо этого в статистических показателях фигурируют лишь демографические данные.
In rebuilding towns and villages, Government authorities should pay equal attention to rebuilding trust and respect between communities, while confronting deep-rooted prejudices and discriminatory attitudes based on ethnicity and religion. Восстанавливая города и деревни, правительство должно уделять равное внимание восстановлению доверия и взаимоуважения между общинами путем ликвидации глубоко укоренившихся предрассудков и дискриминационных моделей поведения, основанных на этнической и религиозной принадлежности.
These universal values should be shared and enjoyed by all peoples of the world, whatever their social status, race, religion or ideology. Эти универсальные ценности должны разделять и воплощать в жизнь все народы мира, независимо от их социального положения, расовой и религиозной принадлежности или идеологии.
Discrimination on the grounds of religion and/or beliefs is integrated within the provisions of laws dealing with anti-discrimination in general. Меры по борьбе с дискриминацией по признаку религиозной принадлежности и/или убеждений включены в положения законодательных актов, касающихся борьбы с дискриминацией в целом.
Some responses addressed the issue of countering religious profiling or the invidious use of religion as a criterion in conducting questioning, searches and other law enforcement investigative procedures. В некоторых ответах рассматривался вопрос о противодействии религиозному профилированию или необоснованному использованию религиозной принадлежности в качестве критерия при проведении допросов, обысков и других следственных действий правоохранительных органов.
More than a dozen Baha'is who recently left the country reported that they had been denied admission to university or expelled before graduation on account of their religion. Более десятка бахаистов, недавно покинувших страну, сообщили, что им было отказано в приеме в университеты или же они были отчислены до выпуска по причине их религиозной принадлежности.
Be a Cameroonian citizen, regardless of gender, race or religion; быть гражданином Камеруна без различия по признаку пола, расовой или религиозной принадлежности;
The organization is a non-profit organization that promotes the empowerment of women and children, irrespective of class, race and religion, in Mauritius. Организация является некоммерческой организацией, которая выступает за расширение прав и возможностей женщин и детей, независимо от классовой, расовой и религиозной принадлежности, в Маврикии.
In some countries such as France and Belgium, however, the collection of data on ethnicity and religion is generally forbidden by statue. Однако в некоторых странах, например во Франции и Бельгии, сбор данных об этнической и религиозной принадлежности полностью запрещен законом.
Acknowledging and respecting cultural diversity, thus, should not be understood as a form of dividing communities, whether by gender, ethnicity or religion. Поэтому признание и уважение культурного разнообразия не должно пониматься как форма разделения общин, будь-то по признаку гендерной, этнической или религиозной принадлежности.
The population distribution by mother tongue and religion can be seen from the table below: Распределение населения по родному языку и религиозной принадлежности показано в таблицах ниже.