The Office of the High Commissioner provides advice on legislative, procedural and substantive issues of relevance to national human rights institutions, usually in the context of needs-assessment or project formulation missions. |
Управление Верховного комиссара предоставляет национальным правозащитным институтам консультации по представляющим для них интерес вопросам законодательного, процедурного и материального характера, приурочивая их обычно к выездам на места, связанным с оценкой потребностей или разработкой проектов. |
Representatives of each secretariat will present briefly the broad features of their PSB's objectives and activities, focussing on those activities which might be of relevance to the Timber Committee. |
Представитель секретариата каждого органа выступит с кратким сообщением о целях и деятельности своего ОВО, уделив при этом основное внимание тем мероприятиям, которые могут представлять интерес для Комитета по лесоматериалам. |
The network convened at the edge of the Sahara at the Institut des Régions Arides in Médenine, Tunisia, to discuss water management issues of relevance. |
Сеть организовала совещание в периферийном районе Сахары в Институте засушливых районов, Меденин, Тунис, в целях обсуждения представляющих интерес проблем рационального использования водных ресурсов. |
Mrs. EKEMEZIE (Nigeria) said there was no doubt that the activities of the working groups established to consider the reform of the United Nations system had had a considerable impact on the mandate of the Special Committee and were therefore of relevance to it. |
По мнению г-жи ЭКЕМЕЗИ (Нигерия), нет никаких сомнений в том, что деятельность рабочих групп, занимающихся вопросом реформы системы Организации Объединенных Наций, имеет значительные последствия для мандата Специального комитета и что она поэтому представляет для него определенный интерес. |
The Committee considers that a deeper understanding of the relevance of economic, social and cultural rights in the context of |
В предварительном порядке Комитет отмечает, что ему было бы легче осуществлять свою деятельность и что соответствующие учреждения были бы в лучшей степени информированы, если бы они проявляли больший интерес к работе Комитета. |
Table 2 concerning Protection/Assistance, Table 4 concerning National Coordination/Cooperation and Table 5 concerning International Cooperation/Coordination are of relevance for issues of case management. |
С точки зрения вопросов, связанных с организацией работы с делами, интерес представляют таблица 2, касающаяся защиты/помощи, таблица 4, посвященная национальной координации/ сотрудничеству, и таблица 5, касающаяся международного сотрудниче-ства/координации. |
Scope of the review and its modalities, including the required inputs: a technical briefing on information in the forthcoming Intergovernmental Panel on Climate Change Fifth Assessment Report that may be of relevance for the review and the timing/availability of this information. |
Сфера охвата обзора и условия его проведения, включая необходимые материалы: технический инструктаж по информации, которая будет включена в будущий Пятый доклад об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата и которая может представлять интерес для обзора, и сроки подготовки/наличие такой информации. |
I am honoured to be able to intervene at this time to speak on an issue of great relevance and interest to Fiji and to my region, the South Pacific. |
Я имею честь выступать в настоящий момент по вопросу, который имеет огромное значение и представляет большой интерес для Фиджи и нашего региона южной части Тихого океана. |
The most recent statement of relevance is that published by the magazine Al-Majallah and attributed to a programme director in the United States Department of Defense (copy attached). |
В этой связи представляет интерес одно из самых последних заявлений, которое было опубликовано журналом "Аль-Маджалла" и приписывается директору по программам министерства обороны Соединенных Штатов (копия прилагается). |
The declarations and programmes of action of the high-level conferences may also have other parts that are of interest and relevance to indigenous people than the selected principal parts. |
В декларациях и программах действий, принятых на конференциях высокого уровня, могут также содержаться и другие разделы, представляющие интерес и имеющие отношение к коренным народам. |
In conclusion, the developments I have mentioned concerning issues of interest to my country amply demonstrate the relevance of multilateralism and the need to find collective solutions. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что вышеупомянутые мною события, касающиеся вопросов, представляющих интерес для моей страны, наглядно показывают актуальность многосторонности и необходимость изыскания коллективных решений. |
In that regard General Assembly resolutions 62/226 and 62/246 requested the Unit to focus on system-wide issues of interest and relevance to the participating organizations, and to provide advice on ways to ensure more efficient and effective use of resources in implementing their mandates. |
В этой связи Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 62/226 и 62/246 просит Группу сосредоточивать внимание прежде всего на вопросах общесистемного характера, представляющих интерес и являющихся важными для участвующих организаций, и выносить рекомендации о путях наиболее эффективного и результативного использования ресурсов при осуществлении их мандатов. |
The CT also raises topical issues emerging from the work of the subsidiary bodies of direct relevance to the region's trade development, so that member states could inform the subsidies as to the areas that require new/updated standards, norms, recommendations and guideline tools. |
КТ рассматривает также актуальные вопросы, возникающие в ходе работы вспомогательных органов и представляющие непосредственный интерес с точки зрения развития торговли в регионе, с тем чтобы государства-члены могли сообщать этим органам о том, в каких областях требуются новые/обновленные стандарты, нормы, рекомендации и руководства. |
In addition, analytical work has been financed through this fund in connection with the substantive preparation and servicing of various intergovernmental and expert meetings on issues of interest and relevance to least developed, landlocked and small island developing countries. |
Кроме того, через этот фонд финансировалась аналитическая работа, связанная с подготовкой по существу и обслуживанием различных межправительственных совещаний и совещаний экспертов по вопросам, представляющим интерес и имеющим важное значение для наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных развивающихся стран. |
The relevance to H13 of table 9, which includes values for disinfectants and disinfectant by-products may be limited, since these substances are generally added in the process of the preparation of drinking water in view of the improvement of bacteriological quality. |
Возможно, не столь большой интерес с точки зрения пункта Н13 представляют и данные в таблице 9, относящиеся к обеззараживающим веществам и их побочным продуктам, поскольку эти вещества обычно добавляют в воду для улучшения ее бактериологических характеристик в процессе ее подготовки к использованию для питья. |
As the Organization's flagship publication, the United Nations Chronicle has emerged as an authoritative and compelling global forum for ideas, debate and opinion about the United Nations system and the many issues of concern and relevance to the international community. |
Являясь основным изданием Организации, «Хроника Организации Объединенных Наций» завоевала репутацию авторитетного и убедительного глобального форума для распространения идей, ведения дискуссий и обмена мнениями по вопросам системы Организации Объединенных Наций и многим вопросам, представляющим интерес и актуальным для международного сообщества. |
The Centre made concerted efforts to strengthen cooperation with the least developed countries, landlocked developing countries and Pacific island developing countries through the provision of advisory services and the organization of training programmes of interest and relevance to those countries. |
Центр прилагал сосредоточенные усилия по укреплению сотрудничества с наименее развитыми странами, не имеющими выхода к морю развивающимися странами и тихоокеанскими основными развивающимися странами на основе предоставления консультационных услуг и организации учебных программ, представляющих интерес и имеющих значение для этих стран. |
Under the guidance of the Commission, continued reform efforts have therefore been carried out to enhance the relevance and impact of the work of the organization in terms of concrete outcomes that benefit member States. |
На протяжении ряда лет государства-члены подчеркивали необходимость возрождения духа сопричастности Комиссии и ее вспомогательным органам в качестве их форума для политического диалога по вопросам, представляющим общий интерес. |