Developments in one part of the world are of direct relevance and interest to other parts of the world. |
Развитие событий в одной из частей земного шара имеет прямое отношение и представляет интерес для других его частей. |
As the subject of resource distribution is likely to continue to be of major concern to all Governments, the following implications may be of relevance. |
Поскольку вопрос о распределении ресурсов будет, скорее всего, и дальше вызывать серьезный интерес всех правительств, уместно изложить, по-видимому, следующие соображения. |
He highlighted the organization's activities of relevance to indigenous peoples such as the programmes on substance abuse, traditional medicine, mental health and AIDS. |
Он особо отметил деятельность организации, представляющую интерес для коренных народов, включая осуществление программ, касающихся токсикомании, традиционной медицины, психического здоровья и СПИДа. |
The mechanism of relevance for developing countries is CDM, defined in art. 12 of the KP. |
Механизмом, представляющим интерес для развивающихся стран, является МЧР, определение которого содержится в ст. 12 КП. |
The difference between the population of interest and the target population is one of the survey's relevance errors. |
Несоответствие между совокупностью, представляющей интерес, и целевой совокупностью является одной из ошибок в релевантности обследования. |
However, in the case of two missions of beneficiary countries presently in contact with UNCTAD EMPRETEC clearly acknowledged the relevance of the programme and showed considerable interest in its activities. |
Однако представительства двух стран-бенефициаров, поддерживающие в настоящее время контакты с ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД, недвусмысленно признали актуальность Программы и проявили значительный интерес к ее деятельности. |
Existing studies on adaptation costs provide a wide range of estimates with limited information of relevance to the transport sector. |
Исследования на эту тему содержат самые разные оценки, но мало информации, которая могла бы представлять интерес с точки зрения транспортного сектора. |
TPNs of relevance to adaptation include water, agroforestry, rangelands, early warning systems, and sustainable farming systems. |
К числу ТПС, представляющих интерес с точки зрения адаптации, относятся сети по водным ресурсам, агролесоводству, пастбищным угодьям, системам раннего предупреждения и системам устойчивого земледелия. |
In addition to their relevance to human rights and topicality, all the themes cited are of interest in general and socio-political terms. |
Помимо их актуальности и связи с правами человека все перечисленные темы представляют как общий, так и социально-политический интерес. |
The present report is submitted in response to that invitation, with a focus on issues of relevance and interest to the Assembly. |
Настоящий доклад представляется в ответ на эту просьбу, и в нем освещаются вопросы, имеющие непосредственное отношение к работе Ассамблеи и вызывающие у нее интерес. |
First is the importance of holding thematic debates on issues of relevance to the international community and of concern and interest to the United Nations. |
Первое из них заключается в необходимости проведения тематических обсуждений вопросов, актуальных для международного сообщества или вызывающих озабоченность или интерес у Организации Объединенных Наций. |
The interpretative approaches of the arbitral tribunals to most-favoured-nation clauses and the relevance of the Vienna Convention on the Law of Treaties for that purpose had been considered of particular interest. |
Отмечалось, что особый интерес представляют подходы арбитражных судов к толкованию клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и применимость в данном случае Венской конвенции о праве международных договоров. |
The State has also created a Committee of Ministers for Indigenous Affairs, which meets periodically to discuss development projects of potential relevance and benefit to the indigenous peoples. |
Кроме того, в правительстве на уровне министров создан Комитет по делам коренных народов, который периодически проводит совещания для обсуждения проектов развития, которые могут касаться коренных народов и представлять для них интерес. |
The SWOT analysis is not specific to UNECE members and may be of interest and relevance to members of ESCAP. |
Анализ ПНВУ неспецифичен для членов ЕЭК ООН и может представлять интерес и релевантность для членов ЭСКАТО. |
For each of the agenda items the discussion on decisions of relevance to the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development (CTIED) are highlighted. |
По каждому пункту повестки дня приводится соответствующая информация об обсуждениях решений, представляющих интерес для Комитета по развитию торговли, промышленности и предпринимательства (КРТПП). |
Mr. AMIR said that the report had succeeded in focusing on essential points of direct relevance to the Convention and in addressing issues of particular interest to the Committee. |
Г-н АМИР говорит, что составителям доклада удалось сосредоточить внимание на основных моментах, имеющих непосредственное отношение к Конвенции, и рассмотреть вопросы, представляющие особый интерес для Комитета. |
We also fully support the approach you have suggested for today's debate, that is to focus on those measures of great interest and relevance to non-Council members in the fields of transparency, interaction and efficiency. |
Мы также полностью поддерживаем предложенный Вами подход к проведению сегодняшних прений, а именно, Ваше предложение сосредоточиться на тех мерах, которые представляют наибольший интерес и наиболее важны для государств, не являющихся членами Совета, в таких областях как транспарентность, взаимодействие и повышение эффективности. |
The case US - gambling services is of relevance to IT-enabled, cross-border supply of services, including outsourcing. |
Дело, касающееся услуг в игорном бизнесе США, представляет интерес с точки зрения трансграничной поставки услуг с использованием ИТ, включая внешний подряд. |
I wish to touch upon several issues that I feel to be of particular interest and great relevance to the goals we have established. |
Я хотел бы кратко остановиться на ряде вопросов, которые на мой взгляд, представляют особый интерес и непосредственно связаны с поставленными нами целями. |
More than anything else, that text was aimed at creating a dialogue between the two organs on a topic that is of obvious interest and relevance to the membership as a whole. |
Цель текста этого проекта прежде всего заключалась в том, чтобы установить диалог между двумя органами на тему, очевидно представляющую интерес и актуальную для всего членского состава в целом. |
At its 90th session in November 2005, the Council of the IOM held discussion, inter alia, on topics of direct relevance and interest to the upcoming High-level Dialogue. |
На своей девяностой сессии в ноябре 2005 года Совет МОМ обсудил, в частности, темы, имеющие непосредственное отношение и представляющие интерес для предстоящего диалога на высоком уровне. |
Register-based data are only of limited relevance to the topic and can at best cover certain aspects, for example the formal membership of a church or religious community or the official language of communication between the government and households in a multilingual setting. |
Регистровые данные могут представлять лишь ограниченный интерес с точки зрения этого признака и в лучшем случае охватывать такие аспекты, как, например, формальная принадлежность к той или иной церкви или религиозной общине или официальный язык, используемый для общения между властями и домохозяйствами в многоязычной стране. |
It is noteworthy that the Ministry of Education periodically reviews school textbooks in order to add new legal information that is of relevance for children, and at the same time it modifies curricula to bring them into line with legislation currently in force. |
Следует отметить, что Министерство образования периодически анализирует школьные учебники, с тем чтобы добавить в них новую правовую информацию, представляющую интерес для детей, а также вносит коррективы в школьную программу, приводя ее в соответствие с действующим законодательством. |
ECE's subsidiary bodies will continue to identify areas of relevance to small island developing States, particularly in the field of transport and environment, for economic cooperation in the Mediterranean. |
Вспомогательные органы ЭКЕ будут и далее выявлять области, представляющие интерес для малых островных развивающихся государств, в частности в сфере транспорта и окружающей среды, в целях экономического сотрудничества в Средиземноморье. |
The experience at the twenty-eighth series of Joint Meetings of CPC and ACC has also been positive in this regard, having allowed for expert discussions and an encouraging convergence of views on programme topics of current interest and relevance. |
В этой связи также позитивным был опыт двадцать восьмой серии совместных заседаний КПК и АКК, в ходе которой обменивались мнениями специалисты и стимулировалось согласование мнений по представляющим интерес и актуальным вопросам. |