| Some of the other topics discussed, with a view to deciding on the areas of greatest relevance, included: | К некоторым другим вопросам, которые обсуждались для выявления представляющих наибольший интерес областей, относились: |
| UNESCO and the Organization of American States organized the Inter-American Symposium on Security for Peace on 3 and 4 April 1995, which was also of relevance in the context of cooperation with other international organizations. | 3 и 4 апреля 1995 года ЮНЕСКО и Организация американских государств организовали межамериканский симпозиум по вопросам безопасности в интересах мира, который представляет собой интерес и с точки зрения сотрудничества с другими международными организациями. |
| All this demonstrates both the comprehensive range of activities of the Committee and its contributions to contemporary issues of great relevance to the States Members of the United Nations. | Все это свидетельствует как о всеобъемлющем круге деятельности Комитета, так и о его вкладе в решение актуальных вопросов, представляющих большой интерес для государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The present report is submitted in response to that invitation, with a focus on issues of relevance and interest to the Assembly. | Настоящий доклад представлен во исполнение этой просьбы с уделением особого внимания вопросам, актуальным и представляющим интерес для Ассамблеи. |
| FAO global activities on Sustainable Forest Management of relevance to the meeting | Мероприятия в области обеспечения устойчивого лесопользования, которые проводит ФАО на глобальном уровне и которые представляют интерес для участников сессии |
| The strong interest and active participation of delegations from developing and developed countries confirmed the relevance and timeliness of the debate. | Большой интерес и активное участие делегаций развивающихся и развитых стран подтвердили актуальность и своевременность этого обсуждения. |
| Senior officials from around the Pacific had discussed issues of relevance for Pacific island countries in implementing international counter-terrorism standards. | Старшие должностные лица из всех стран Тихоокеанского региона обсудили вопросы, представляющие интерес для островных стран этого региона в контексте выполнения международных норм в области борьбы с терроризмом. |
| But these are also of mathematical interest and of potential direct physical relevance in other roles than that of a mere restriction. | Но они представляют также математический интерес и потенциальную прямую физическую значимость в другой роли, не просто как ограничения. |
| Given the special relevance and timeliness of the subject, the programme has been well-received by major broadcasters and cable networks. | С учетом особой важности и актуальности данной темы крупные вещательные компании и сети кабельного телевидения проявили к этой программе большой интерес. |
| In that connection, the Indian experience was of significant relevance to the international community. | В этом отношении опыт Индии может представлять особый интерес для международного сообщества. |
| Some observances or themes carry more relevance and command greater public interest in a given country. | В отдельных странах некоторые мероприятия или темы имеют более актуальный характер и вызывают больший интерес у общественности. |
| Participants from the remaining countries joined the group of most interest and relevance to them. | Участники из остальных стран присоединились к той группе, которая представляла для них наибольший интерес и значение. |
| He drew attention to two initiatives of relevance to indigenous peoples. | Он обратил внимание на две инициативы, представляющие интерес для коренных народов. |
| Those topics are of general interest and relevance to all the regions. | Эти темы представляют общий интерес и являются важными для всех регионов. |
| International surveys are typically designed to address different international concerns and may have only limited relevance for policy makers and researchers within individual countries. | Международные обследования, как правило, посвящены различным вопросам, представляющим международный интерес, и могут иметь лишь ограниченную значимость для сотрудников директивных органов и исследователей в отдельных странах. |
| Globalization and interrelations among the various issues of relevance to the international community had increased the need for coordination. | Глобализация и взаимосвязь между различными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, усиливают необходимость в координации деятельности. |
| Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. | Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы. |
| The CTIED generates various products of relevance to the private sector. | КРТПП генерирует различную продукцию, представляющую интерес для частного сектора. |
| The valuable contributions of successive special rapporteurs and the constant interest shown by States confirmed its relevance to international law. | Важный вклад, внесенный сменявшими друг друга Специальными докладчиками, и тот интерес к этой теме, который всегда проявляли государства, свидетельствуют о ее значении для международного права. |
| The Office of the High Commissioner provides advice on legislative, procedural and substantive issues of relevance to national human rights institutions. | Управление Верховного комиссара дает консультации по законодательным, процессуальным и материальным вопросам, представляющим интерес для национальных правозащитных институтов. |
| This issue is of special interest and relevance to developing countries. | Этот вопрос представляет особый интерес и является актуальным для развивающихся стран. |
| It is a recurrent call, which reflects the interest paid to the Council's work and its relevance in international affairs. | Это постоянный призыв, отражающий интерес, который вызывают работа Совета и его значимость в международных делах. |
| A number of delegations drew attention to specific points of relevance to decisions on future work. | Ряд делегаций обратили внимание на конкретные вопросы, представляющие интерес с точки зрения будущей работы. |
| Moreover, it encompasses related practical studies that are correlated with and have relevance to the individual learner's interests and national development needs. | Учащимся предлагаются практические дисциплины, которые представляют интерес и имеют значение как для отдельных учащихся, так и для процесса национального развития. |
| This greater intensity of dialogue and interaction on issues of common interest have increased the relevance of the reports, improved implementation of recommendations and enhanced transparency. | Благодаря активизации диалога и развитию сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, повысилась актуальность докладов, стало более эффективным осуществление рекомендаций и улучшилась транспарентность. |