Members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that it would be useful to involve United Nations agencies more directly in the selection of indicators and field-testing process, particularly for those indicators of relevance to specialized agencies which, frequently, have parallel activities regarding sustainable development indicators. |
Члены Межучрежденческого комитета указали УСВН на полезность более непосредственного вовлечения учреждений Организации Объединенных Наций в процесс отбора показателей и их практического опробования, особенно показателей, представляющих интерес для специализированных учреждений, которые нередко ведут параллельную работу в отношении показателей устойчивого развития. |
The insolvency law should specify that the notice of an order for procedural coordination is to include, in addition to the information specified in recommendation 25 of the Legislative Guide, information on the conduct of the procedural coordination of relevance to creditors. |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что уведомление об издании приказа о процедурной координации должно, наряду с информацией, указанной в рекомендации 25 Руководства для законодательных органов, содержать информацию о порядке осуществления процедурной координации, представляющую интерес для кредиторов. |
These training sessions were broad based in their intention, with relevance to local government, elected officials in both legislative and executive branches of government, political parties, and NGOs with programs on gender governance as well as training facilities for good governance. |
Эти учебные сессии имели широкую направленность и представляли интерес для представителей местных органов власти, избранных должностных лиц законодательной и исполнительной ветвей власти, представителей политических партий и НПО, занимающихся осуществлением программ по вопросам гендерного управления, а также учебных программ по вопросам благого управления. |
(c) The continued need for studies bearing on the relevance of the place of humankind in the universe required continued support and could not be driven by addressing currently popular questions with prestigious projects only; |
с) постоянная необходимость в проведении исследований по вопросу о том, какое место занимает человечество во Вселенной, требует оказания постоянной поддержки, при этом их направленность не может определяться лишь решением вопросов, к которым в настоящее время проявляется повышенный интерес, в рамках престижных проектов; |
After holding consultations, and taking into account the issues or topics of relevance that I have identified as being of concern to most delegations, I hereby propose the following agenda for the Fourth Biennial Meeting: |
После того как состоялись консультации и были учтены все вопросы или темы, которые, по моему мнению, представляют интерес для большинства делегаций, я предлагаю следующую повестку дня Четвертого созываемого раз в два года совещания: |
Besides this, it has also issued various accounting standards interpretations and announcements, so as to ensure uniform application of accounting standards and to provide guidance on the issues concerning the implementation of accounting standards which may be of general relevance. |
Помимо этого, он также издает различные интерпретирующие заявления и сообщения, касающиеся стандартов учета, с тем чтобы обеспечить их единообразное применение и дать руководящие указания в отношении вопросов применения стандартов учета, которые могут представлять общий интерес. |
(c) Facilitation of networking between researchers working in the European Union and their colleagues in Africa, primarily those working in areas of direct relevance to countries on the African continent and their research institutions. |
с. Создание сети, объединяющей исследователей, работающих в Европейском союзе, и их коллег в Африке, прежде всего специалистов, занятых в областях, представляющих непосредственный интерес для стран африканского континента и их исследовательских институтов. |
Strategic forestry planning concerned with issues of general relevance to forestry planning at the national or provincial level and to the sustainable management of forests, taking into account linkages with other sectors. |
а) стратегическое планирование лесного хозяйства касается вопросов, представляющих общий интерес для планирования лесного хозяйства на национальном или местном уровне и для устойчивого лесопользования, с учетом связей с другими секторами. |
The SBSTA noted that the synthesis report of the TAR covers the broad aspects of the TAR and wider cross-cutting and integration issues of general relevance to the Parties. |
ё) ВОКНТА отметил, что обобщающий доклад ТДО охватывает широкие аспекты ТДО и более широкие межсекторальные и интеграционные вопросы, представляющие общий интерес для Сторон. |
strengthening policy analysis of common relevance |
укрепление деятельности по анализу политики в областях, представляющих общий интерес |
The treatment of code-sharing agreements in the airline industry by the Commission may have relevance for competition authorities in other developing countries. |
Подход Комиссии к рассмотрению соглашений об использовании одного кода для рейсов разных компаний в секторе воздушных перевозок может также представлять интерес для органов по вопросам конкуренции в других развивающихся странах. |
Each edition of this bi-annual report will contain a comprehensive, yet accessible, discussion of a selected topic of major relevance to policymakers on commodity production, trade and development in CDDCs. |
Каждый выпуск этого выходящего два раза в год доклада будет содержать всесторонний, но при этом доступный анализ выбранной темы, представляющей наибольший интерес для директивных органов в области производства сырьевых товаров, торговли ими и развития в РСЗС. |
The analysis of these cases and other subsequent decisions of national courts bring to light some elements which may be of relevance in defining the concept of an "official". |
Путем изучения этих и последующих решений национальных судов можно вычленить некоторые элементы, представляющие интерес для определения понятия «должностное лицо». |
The exhibition not only reflects the latest achievements and core trends in the development of Ukrainian public health services, but also acts as a barometer for the sector, which assures its relevance for experts and representatives of industry associations and authorities. |
Она не только отражает новейшие достижения и основные тенденции развития здравоохранения Украины, но и является своеобразным барометром отрасли, поэтому представляет интерес как для специалистов, так и для высокопоставленных представителей государства. |
In particular, the Internal Audit Division found that the auditees took a keen interest in the risk assessment exercise and recognized its relevance to the work of internal audit as well as to their own work. |
В частности, Отдел внутренней ревизии установил, что проверяемые проявляют большой интерес к оценке рисков и признали ее актуальность для внутренней ревизии, а также для их собственной работы. |
(a) Indicators should be of relevance to health, be of interest to potential users and not too specific/technical, i.e. understandable to an "average" user; |
а) показатели должны быть актуальными для здравоохранения, представлять интерес для потенциальных пользователей и не иметь слишком конкретного/технического характера, т.е. быть понятными для "среднего" пользователя; |
International dialogue on forests, notably the Ministerial Conference for the Protection of Forests in Europe and activities of other international organizations of relevance to the Committee |
Международный диалог по вопросам, касающимся лесов, в частности в рамках Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, и деятельность других международных организаций, представляющая интерес для Комитета |
To cooperate, where appropriate and practical, in the collection of environmental data and information and, where possible, to exchange standardized data and information, including reports of meetings of relevance to each other; |
З. сотрудничать, когда это целесообразно и практически осуществимо, в деле сбора экологических данных и информации и, по возможности, осуществлять обмен стандартизированными данными и информацией, в том числе докладами о работе встреч, представляющих обоюдный интерес; |
Relevance of the activities of the organization to matters of interest to the General Assembly |
Актуальность деятельности организации в свете вопросов, представляющих интерес для Генеральной Ассамблеи |
The recommended measures continue to be of relevance and interest, yet none have been implemented. |
Рекомендованные меры сохраняют свою значимость и представляют интерес, хотя ни одна из них не была выполнена. |
He would therefore limit himself to commenting on certain aspects and supplying more recent information of relevance to the work of the Committee. |
Поэтому г-н€Вергне Сабоя ограничится рассмотрением отдельных аспектов и изложением некоторой более современной информации, которая представляет интерес для работы Комитета. |
He asked the Secretariat whether that evaluation would be of relevance to a review of UNIDO desks prior to the agreement. |
Он обращается к Секретариату с вопросом о том, будет ли эта оценка представлять интерес с точки зрения обзора функционирования бюро ЮНИДО перед заключением соглашения. |
Those whose activities had only occasional relevance to items under discussion by the General Assembly or relevance only to a particular subsidiary body of the Assembly might be accommodated in some other way. |
Те организации, чья деятельность лишь время от времени представляет интерес с точки зрения рассматриваемых Генеральной Ассамблеей пунктов или имеет значение лишь для конкретного вспомогательного органа Ассамблеи, могут использовать какие-либо другие механизмы. |
The type of instrument and its relevance to the problem concerning us are variable. |
Эти документы имеют разный статус и представляют неодинаковый интерес с точки зрения рассматриваемой нами проблемы. |
The Working Party was invited to consider the relevance of these recommendations and to address the question of their future implementation. |
Рабочая группа проявила интерес к завершению работы группы AC., а также заявила о своей готовности оказать в будущем содействие в деле выполнения этих рекомендаций. |