Английский - русский
Перевод слова Relevance
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Relevance - Интерес"

Примеры: Relevance - Интерес
(k) Publishing and dissemination of information about electronic commerce, with a focus on issues of relevance for developing countries and countries in transition. к) публикация и распространение информации об электронной торговле с уделением особого внимания вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
They noted with satisfaction that the United Nations had established collaborative arrangements with the media and had maintained a wide-ranging publications programme on issues of relevance to the Organization and communities throughout the world. Они с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций наладила сотрудничество с этими средствами массовой информации и что она осуществляет программу выпуска разнообразных публикаций по вопросам, представляющим интерес для Организации и для стран мира.
A detailed report, conducted over a two-year period, had considered issues of daily concern to young women, such as family life, religion, self-esteem and support systems, as well as issues of relevance to older persons. В подробном докладе об исследовании, проводившемся в течение двух лет, рассматриваются вопросы, которые представляют повседневный интерес для молодых женщин, например, семейная жизнь, религия, самоуважение и системы поддержки, а также вопросы, имеющие важность для пожилых людей.
If the Disarmament Commission continues to be unable to even agree upon topics, much less upon a substantive report, many countries will lose interest in attending its meetings, and its role and relevance will diminish. Если Комиссия по разоружению вновь не сумеет прийти к согласию в отношении обсуждаемых тем, не говоря уже о докладе по вопросам существа, многие страны утратят интерес к участию в ее заседаниях, и ее роль и значение ослабнут.
The participants had recommended in particular the adoption of an expanded core document to include information on substantive rights congruent to all the different treaties as well as information of general relevance to all committees. Участники, в частности, рекомендовали принять расширенный базовый документ с информацией об основных правах, закрепленных в различных договорных документах, а также с информацией общего характера, представляющей интерес для всех комитетов.
In addition while a sense of the relevance of the proposed action to the functions of the Conference could be obtained, the practicality of the actions, the resource and other needs and the interests of potential partners could not be fully assessed. Кроме того, несмотря на наличие возможности получить общее представление о степени важности предложенных мер применительно к функциям Конференции, практическую ценность этих мер, ресурсные и иные потребности, а также интерес для потенциальных партнеров в полной мере оценить не удалось.
Enhance information-sharing, coordination on visits to countries, within their respective mandates, technical assistance and other issues of relevance to all three Committees, as appropriate активизирует работу по обмену информацией, координации страновых визитов с учетом их соответствующих мандатов, оказанию технической помощи и, сообразно обстоятельствам, решению других вопросов, представляющих интерес для всех трех комитетов
The representative of the Russian Federation recalled that the aim of SIGNI was to regroup in one short document information of relevance to the waterway administrations and, thus, he proposed to keep this approach and to maintain both CEVNI and SIGNI. Представитель Российской Федерации напомнил, что цель СИГВВП состоит в объединении в рамках одного небольшого документа информации, представляющей интерес для администраций водных путей, и поэтому предложил придерживаться данного подхода и сохранить тексты как ЕПСВВП, так и СИГВВП.
India, Indonesia, Brunei Darussalam and Malaysia participated and unanimously stated that these legal instruments are of relevance and high interest to them. В этом мероприятии приняли участие Бруней-Даруссалам, Индия, Индонезия и Малайзия, которые единодушно заявили о том, что эти правовые инструменты актуальны и представляют для них большой интерес;
At the 2011 first regular session of the Executive Board, UNICEF looks forward to presenting its comments, as appropriate, on some or all of the JIU reviews scheduled for completion in 2009 and beyond that have potential relevance to the work of UNICEF. На первой очередной сессии Исполнительного совета 2011 года ЮНИСЕФ планирует поделиться своими соответствующими замечаниями по результатам части или всех обзоров ОИГ, которые намечено завершить в 2009 году и после этого срока и которые в принципе могут представлять интерес для работы ЮНИСЕФ.
Expert meetings could contribute much to discussions at the Commission level, but ways would have to be explored to improve the format of expert meetings and to ensure that they dealt with topics of immediate relevance to developing countries. Совещания экспертов могут вносить весомый вклад в дискуссии на уровне комиссий, однако необходимо изучить возможности для улучшения формата совещаний экспертов и обеспечить, чтобы они занимались темами, представляющими непосредственный интерес для развивающихся стран.
The Secretariat regularly consults and exchanges information with the SAICM secretariat to ensure coordination of activities relating to illegal traffic, and cooperates to facilitate mutual participation in activities of common and shared relevance. Секретариат регулярно консультируется и обменивается информацией с секретариатом СПМРХВ в целях координации деятельности, связанной с незаконным оборотом, а также сотрудничает с ним, с тем чтобы облегчить взаимное участие в деятельности, представляющей общий и обоюдный интерес.
The Prosecutor met with officials in Belgrade on 8 and 9 October 2012 (including with members of the new Government appointed in July 2012) and in Sarajevo from 15 to 17 October 2012 to discuss cooperation and other issues of mutual relevance. Обвинитель встретился с должностными лицами в Белграде 8 и 9 октября 2012 года (в том числе с членами нового правительства, назначенными в июле 2012 года) и в Сараево с 15 по 17 октября 2012 года для обсуждения вопросов сотрудничества и других вопросов, представляющих взаимный интерес.
The Prosecutor met with officials in Zagreb on 30 April 2012, in Sarajevo from 7 to 9 May 2012 and in Belgrade on 22 and 23 May 2012 to discuss cooperation and other issues of mutual relevance. Обвинитель встретился с должностными лицами 30 апреля 2012 года в Загребе, 7 - 9 мая 2012 года в Сараево и 22 и 23 мая в Белграде для обсуждения сотрудничества и прочих вопросов, представляющих взаимный интерес.
Emphasizing the relevance of its resolution 1993/33 of 5 March 1993 on forensic science to the activities of the Working Group and noting with appreciation the compilation by the Secretary-General of a preliminary list of experts in this field, подчеркивая интерес, который ее резолюция 1993/33 от 5 марта 1993 года о судебной медицине представляет для деятельности Рабочей группы, и с удовлетворением отмечая составление Генеральным секретарем предварительного списка экспертов в этой области,
Each module will relate to one or more issues, opportunities or problems of immediate and long-term relevance to the export enterprise and will be designed to provide the entrepreneur or manager with the knowledge and skills needed to address the issue effectively. Каждый модуль будет охватывать один или несколько вопросов, возможностей или проблем, представляющих непосредственный или долгосрочный интерес для экспортных предприятий и будет разрабатываться таким образом, чтобы дать предпринимателям или менеджерам знания и навыки, необходимые для эффективного решения этих вопросов.
The Authority also recognized the relevance of integrated water resource management in West Africa, to the achievement of regional food security, and directed the Executive Secretary to take all necessary measures for the prompt implementation of the regional action programme on the integrated management of water resources. Отметив также интерес к вопросам комплексного управления водными ресурсами в Западной Африке как фактора обеспечения продовольственной безопасности в субрегионе, участники Конференции предложили Исполнительному секретарю ЭКОВАС принять необходимые положения в целях всестороннего выполнения региональной программы действий в области комплексного управления водными ресурсами.
In addition, UNICEF has taken note of the preliminary listing of potential reports for 2002 and beyond, with the following expected to have relevance for UNICEF: Кроме того, ЮНИСЕФ принял во внимание предварительный перечень докладов, которые, возможно, будут подготовлены в 2002 году и позднее, в числе которых, как ожидается, следующие доклады будут представлять интерес для ЮНИСЕФ:
He added that member organizations of the IOMC were undertaking projects in support of capacity-building that could have benefits for country needs under the Convention and that activities under the Stockholm Convention could be of relevance to the Rotterdam Convention. Он добавил, что организации, участвующие в МПРРХВ, осуществляют проекты в поддержку деятельности по созданию потенциала, которые могут быть полезны для удовлетворения потребностей стран в рамках Конвенции, и что мероприятия, проводимые в контексте Стокгольмской конвенции, могут представлять интерес и для Роттердамской конвенции.
AEB and the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina approved in December a joint programme establishing close collaboration and technological exchange in three areas related to satellite technology and of special interest and relevance for both countries. БКА и Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины утвердили в декабре совместную программу, предусматривающую тесное сотрудничество и обмен технологиями в трех областях, связанных со спутниковыми технологиями и представляющих особый интерес и значение для обеих стран.
In UNCTAD's advisory services, attention should be paid to the issues of interest to all developing countries, particularly issues of relevance to LDCs such as good governance in investment promotion. При оказании консультативных услуг ЮНКТАД следует уделять внимание вопросам, представляющим интерес для всех развивающихся стран, в особенности вопросам, имеющим актуальное значение для НРС, таким, как рациональное управление в деле поощрения инвестиций.
A representative of the secretariat of the Stockholm Convention reported on recent activities of relevance for EMEP, focusing on emission inventories of unintentional releases of POPs, best available techniques (BAT) and best environmental practices (BEP) and a Global Monitoring Plan for POPs. Представитель секретариата Стокгольмской конвенции представила информацию об осуществлявшейся в последнее время деятельности, представляющей интерес для ЕМЕП, особо остановившись на кадастрах непреднамеренных выбросов СОЗ, наилучших имеющихся методах (НИМ) и наилучших видах природоохранной деятельности (НПД), а также на плане глобального мониторинга СОЗ.
That active participation and interest, as well as the large number of sponsors of the draft resolution, demonstrate the continued validity and relevance of the International Conference process and bode well for the success of the forthcoming Doha Conference. Такое активное участие и интерес, а также большое число соавторов этого проекта резолюции демонстрируют сохраняющиеся значимость и ценность процесса в рамках Международной конференции, что является хорошим залогом успеха предстоящей конференции в Дохе.
Special rapporteurs and other experts whose work is of direct relevance to the activities of a particular treaty body could schedule their visits to the United Nations in connection with the meeting of the treaty bodies concerned in order to have direct cooperation on issues of mutual concern. Специальные докладчики и другие эксперты, работа которых имеет непосредственное отношение к деятельности конкретных договорных органов, могли бы планировать свои посещения Организации Объединенных Наций в связи с заседанием соответствующих договорных органов, с тем чтобы осуществлять непосредственное сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Mr. SHERIFIS asked, with regard to paragraph 3 of the Chairman's report, whether the Committee was competent to commission studies and whether its members could participate in studies of relevance to its work. Г-н ШЕРИФИС, ссылаясь на пункт 3 доклада Председателя, хотел бы знать, обладает ли Комитет полномочиями предлагать подготовку исследований и могут ли его члены участвовать в проведении исследований, представляющих интерес для его работы.