Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Контакты

Примеры в контексте "Relationship - Контакты"

Примеры: Relationship - Контакты
The personal contacts made with the people of East Timor will underpin a warm, cooperative bilateral relationship with our newest neighbour from the first day of its independence. Личные контакты, установленные с жителями Восточного Тимора, послужат укреплению теплых отношений двустороннего сотрудничества с нашим новым соседом с первых дней его независимости.
Cultivating a relationship with renowned print media, radio stations and television channels requires direct contact, continuous engagement, and a targeted approach, with timely, high-quality content, interviews and opinion pieces. Для выстраивания отношений с известными печатными изданиями, радиостанциями и телевизионными каналами требуются прямые контакты, постоянное взаимодействие и целенаправленный подход, а также своевременные качественные материалы, интервью и публикация авторских статей.
The debate on Security Council reform that took place in this Hall two weeks ago made it clear that the relationship and communication between that body and the General Assembly must improve. Прения по вопросу о реформе Совета Безопасности, состоявшиеся в этом зале две недели назад, показали, что необходимо улучшать отношения и контакты между этим органом и Генеральной Ассамблеей.
The Investment Management Division stated that its role with regard to the United Nations Library Endowment Fund stems from its relationship with the Investments Committee. Отдел управления инвестициями отметил, что его контакты с Дотационным фондом Библиотеки Организации Объединенных Наций обусловлены взаимодействием с Комитетом по инвестициям.
A relationship of mutual collaboration should be established between Governments, organizations active in the field and the various treaty monitoring bodies. Важно наладить взаимные контакты между правительствами, организациями, действующими в этой области, и различными комитетами, осуществляющими контроль за соблюдением договоров.
UNFICYP police continued to strengthen the working relationship with both sides on enhancing the effectiveness of law enforcement and maintaining law and order in and around the buffer zone. Полицейские ВСООНК продолжали укреплять свои рабочие контакты с обеими сторонами в целях повышения эффективности мер по обеспечению правопорядка и законности в буферной зоне и вокруг нее.
Fourthly, we have established a good relationship with leading international partners, which have a greater appreciation for the imperative of operating within a nationally designed and executed HIV/AIDS framework. В-четвертых, мы установили хорошие контакты с ведущими международными партнерами, которые разделяют мнение о настоятельной необходимости ведения работы в рамках разработанной и осуществляемой на национальном уровне программы борьбы с ВИЧ/СПИДом.
A strong relationship between the Secretary-General and the President of the General Assembly was extremely important, which the current Secretary-General was acutely aware of, given his own background as a former Chef de Cabinet to the President of the fifty-sixth session. Чрезвычайно важное значение имеют тесные контакты между Генеральным секретарем и Председателем Генеральной Ассамблеи, и действующий Генеральный секретарь четко осознает это в силу того, что ранее он занимал должность руководителя аппарата Председателя пятьдесят шестой сессии.
Similarly, a close relationship has been maintained between the Mission and its official counterpart in the Government, the Presidential Human Rights Committee (COPREDEH), and regular meetings have been held with ministries and State bodies involved in the protection of human rights. Кроме того, поддерживаются тесные контакты между Миссией и ее официальным правительственным партнером - президентской комиссией по правам человека (КОПРЕДЕХ), и проводятся регулярные совещания с представителями министерств и государственных учреждений, занимающихся проблемой защиты прав человека.
Discussions with UNV staff have indicated that the UNV Humanitarian Relief Unit needs to maintain a close working relationship with the Department of Humanitarian Affairs in the United Nations Office in Geneva. Обсуждения с персоналом ДООН показали, что Группе ДООН по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи следует поддерживать тесные рабочие контакты с Департаментом по гуманитарным вопросам Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
For countries which became new members of IMF or re-established their relationship with that organization during the statistical base period, a combination of IMF rates and United Nations operational rates is presented in the documents before the Committee. Применительно к странам, вступившим в члены МВФ или восстановившим контакты с этой организацией в течение базисного статистического периода, в документах, находящихся на рассмотрении Комитета, приводятся как валютные курсы, применяемые МВФ, так и оперативные обменные курсы Организации Объединенных Наций.
In addition to the donor countries and institutions already mentioned, the Global Mechanism has already forged a positive working relationship with Italy, the host country of the Global Mechanism. Помимо упомянутых выше стран и учреждений-доноров, Глобальный механизм уже установил позитивные рабочие контакты с Италией - страной, в которой размещен Глобальный механизм.
The association is also allowed an observer at specific meetings of FAO (no formal affiliation), and has had a close working relationship with UNHCR, UNEP, and UNDP. Кроме того, Ассоциации предоставляется статус наблюдателя на конкретных совещаниях ФАО (официального отделения в ФАО у Ассоциации нет), и она поддерживает тесные рабочие контакты с УВКБ, ЮНЕП и ПРООН.
The Section has also developed an important relationship with the umbrella organization of local NGOs, the National Forum for Human Rights, through the implementation of joint human rights activities. В ходе осуществления совместной деятельности в области прав человека Секция наладила также обширные контакты с ассоциацией, объединяющей местные НПО, - Национальным форумом за права человека.
Of the 17 Non-Self-Governing Territories, those maintaining an active relationship with the subregional headquarters in Port-of-Spain are Anguilla, the British Virgin Islands, Montserrat and the United States Virgin Islands. Из 17 несамоуправляющихся территорий активные контакты с субрегиональной штаб-квартирой в Порт-оф-Спейне поддерживают Ангилья, Британские Виргинские острова, Виргинские острова Соединенных Штатов и Монтсеррат.
In the compilation of information for the present report, ECLAC's Port-of-Spain subregional headquarters has sought to consult the authorities of the Territories that maintain an active relationship with it, in an effort to ensure the validity of all information provided. Собирая информацию для настоящего доклада, субрегиональная штаб-квартира в Порт-оф-Спейне обращалась за помощью к властям территорий, поддерживающих с ней активные контакты, стремясь обеспечить достоверность всех предоставляемых сведений.
Staff would establish a close relationship with the executive secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region, develop a framework for complementarities between the two offices and help mobilize support for the implementation of the Great Lakes Pact. Его сотрудники установят тесные контакты с исполнительным секретариатом Международной конференции по району Великих озер, формируют рамки, обеспечивающие взаимодополняемость усилий двух этих структур, и будут оказывать помощь в мобилизации поддержки в деле осуществления Пакта Великих озер.
They are also coordinating their relationship with the secretariat for the Tunis phase of the World Summit through nominating ECA as their focal point, following the rewarding experience gained from a similar arrangement for the Geneva phase when ECE served as their focal point. Они также назначили ЭКА своим координатором, который поддерживает контакты с секретариатом Всемирной встречи в Тунисе по примеру успешной аналогичной работы в связи с проведением ее в Женеве, когда функции их координатора выполняла ЕЭК.
Upon enquiry, the Committee was informed that it was intended that the support office for AMISOM would establish and maintain a close relationship with both the Special Representative of the Chairperson of the African Union for Somalia and the AMISOM Force Commander. В ответ на запрос Комитет был проинформирован, что, согласно замыслу, отделение поддержки АМИСОМ установит и будет поддерживать тесные контакты как со Специальным представителем Председателя Африканского союза по Сомали, так и Командующим силами АМИСОМ.
Although the Advisory Committee was informed that the working relationship between the Under-Secretaries-General of the two Departments was smooth and seamless, in the Committee's view the report fails to fully address paragraph 58 of resolution 61/279. Хотя Консультативный комитет был информирован о том, что рабочие контакты между заместителями Генерального секретаря, возглавляющими два департамента, являются надежными и прочными, по мнению Комитета, в докладе не удалось в полной мере выполнить положения пункта 58 резолюции 61/279.
It was important to strengthen the integrity training programme and the cooperation of the Ethics Office with other offices and with United Nations agencies, especially its relationship with the Office of the Ombudsman. Важно укреплять программу профессиональной подготовки по вопросам добросовестности и сотрудничества Бюро по вопросам этики с другими управлениями и с учреждениями Организации Объединенных Наций, прежде всего его контакты с Управлением Омбудсмена.
In addition, the Team is in touch with a range of international bodies such as IAEA and ICAO, and has developed a particularly productive relationship with Interpol. Кроме того, Группа поддерживает контакты с целым рядом международных органов, такими, как МАГАТЭ и ИКАО, и особенно продуктивные отношения с Интерполом.
As Co-Chairs, we understand that the United Nations and World Bank are developing partnership documents, designed to institutionalize principles of collaboration, consolidate gains and further strengthen the relationship in a number of critical areas. Как сопредседатели мы осознаем, что Организация Объединенных Наций и Всемирный банк подготавливают документы о партнерстве, призванные официально утвердить принципы сотрудничества, закрепить достигнутые успехи и сделать еще более тесными контакты в ряде важнейших областей.
She also suggested that the Committee should further develop its links with the Centre for Human Rights and take steps to develop a closer relationship with the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences. Она предложила также, чтобы Комитет и впредь расширял свои контакты с Центром по правам человека, а также принял меры для установления более тесных отношений со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях.
The very fruitful contacts he established with the Angolan authorities and representatives of civil society in Angola will definitely help strengthen the relationship of that country with the United Nations and will expand opportunities to help the Organization make progress towards a settlement of the Angolan conflict. Проведенные им очень плодотворные контакты с ангольскими властями и представителями гражданского общества Анголы, безусловно, способствуют упрочению отношений этой страны с Организацией Объединенных Наций и расширяют возможности содействия со стороны Организации продвижению урегулирования ангольского конфликта.