| That individual should have a close working relationship with the above-mentioned UNMIL focal point. | Это лицо должно поддерживать тесные рабочие контакты с координатором МООНЛ, как это рекомендовано в пункте выше. |
| The aim is to develop a closer working relationship. | Цель заключается в том, чтобы установить более тесные рабочие контакты. |
| We will continue to have a strong relationship with Afghanistan based on diplomacy, trade, aid and development. | Мы будем и впредь поддерживать тесные контакты с Афганистаном в области дипломатии, торговли, оказания помощи и развития. |
| The University of Oslo terminated its relationship with the Centre. | Университет Осло прекратил свои контакты с Центром. |
| If the United Nations was to fully exercise its moral leadership, this relationship needed to be harnessed. | Необходимо и далее развивать такие контакты, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла полностью проявить свое нравственное лидерство. |
| The intelligence committee file on you and your relationship to your son, Teo Braga. | Досье Комитета по разведке на вас и ваши контакты с сыном, Тео Брагой. |
| Bolivia also has developed a solid working relationship with the provincial authorities. | Кроме того, в Боливии налажены прочные рабочие контакты с властями провинций. |
| In the case of Senegal, however, this relationship needs to be further developed. | В Сенегале же такие контакты нуждаются в дальнейшем развитии. |
| The SAICM secretariat should establish and maintain a working relationship with IFCS in order to draw upon its sectoral expertise. | Секретариату СПМРХВ следует установить и поддерживать рабочие контакты с МФХБ для использования его секторального экспертного потенциала . |
| On the ground, we have a close working relationship with the United Nations country team. | На местах мы поддерживаем со страновой группой Организации Объединенных Наций тесные рабочие контакты. |
| They developed into important centers of commerce and had a close relationship with the natives. | Они превратились в важные центры торговли и имели тесные контакты с местным населением. |
| The relationship between the two men deteriorated for several reasons. | Контакты между обеими группами были существенно затруднены в силу различных причин. |
| I'm relationship cultivating, and not well. | Пытаюсь установить контакты, но получается не очень. |
| UNHCR hopes to establish a close working relationship with the Government of Croatia in this important matter. | УВКБ надеется установить тесные рабочие контакты с правительством Хорватии в этом важном вопросе. |
| These visits laid the basis for the active relationship between the Bank and Lebanon that is currently being developed. | Эти визиты заложили основу, на которой в настоящее время между Банком и Ливаном развиваются активные контакты. |
| He still thought that the organization should establish its relationship with the United Nations through the Department of Public Information of the Secretariat. | Он по-прежнему считает, что эта организация должна установить контакты с Организацией Объединенных Наций через Департамент общественной информации Секретариата. |
| It also had a close relationship with the press. | Она также поддерживает непосредственные контакты с прессой. |
| Furthermore, the relationship of the Secretary-General with the specialized agencies is crucial and needs to be further enhanced. | Кроме того, необходимо продолжать укреплять имеющие крайне важное значение контакты Генерального секретаря со специализированными учреждениями. |
| An area of particular concern was the Commonwealth of Independent States, where ICVA had a close working relationship with IOM, UNHCR and OSCE. | Особую озабоченность вызывал регион Содружества Независимых Государств, где МСДУ поддерживал тесные рабочие контакты с МОМ, УВКБ и ОБСЕ. |
| We would like to emphasize the close relationship between UNMEE and the Boundary Commission established under the comprehensive peace Agreement. | Мы хотели бы особо отметить тесные контакты между МООНЭЭ и Пограничной комиссией, установленные в соответствии с всеобъемлющим Мирным соглашением. |
| The four Non-Self-Governing Territories indicated as maintaining an active relationship with the Port-of-Spain subregional headquarters are associate members of the Committee. | Четыре упомянутые несамоуправляющиеся территории, которые поддерживают активные контакты с субрегиональной штаб-квартирой в Порт-оф-Спейне, являются ассоциированными членами Комитета. |
| A closer working relationship will ensure sustainable and effective operations. | Более тесные рабочие контакты обеспечат устойчивые и эффективные операции. |
| The Team has now established a successful working relationship with the Chinese Welfare Association. | На данном этапе Группа наладила конструктивные рабочие контакты с Китайской ассоциацией по вопросам благосостояния. |
| Unless the enterprises make use of standard systems, we have to develop and maintain a close relationship to each respondent. | За исключением случаев, когда предприятия используют стандартные системы, нам понадобится наладить и поддерживать тесные контакты с каждым респондентом. |
| Similarly, the Department for Disarmament Affairs maintains a broad relationship with NGOs in the field of small arms. | Департамент по вопросам разоружения поддерживает широкие контакты с неправительственными организациями по вопросам, связанным со стрелковым оружием. |