Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Контакты

Примеры в контексте "Relationship - Контакты"

Примеры: Relationship - Контакты
We have established an active working relationship with the Chairman of the CTC and the Counter-Terrorism Executive Director, and we agree that cooperation between the two Committees needs to be strengthened further. Мы установили активные рабочие контакты с Председателем КТК и Исполнительным директором Контртеррористического комитета, и мы пришли к общему мнению о том, что сотрудничество между двумя комитетами необходимо укреплять.
We are grateful to the Secretary-General for the assistance that he provided our organization in that regard and we look forward to a close working relationship between that organ and the Security Council. Мы признательны Генеральному секретарю за содействие, оказанное в этой связи нашей организации, и рассчитываем наладить тесные рабочие контакты между этим органом и Советом Безопасности.
Moreover, the organization's relationship with civil society and the private sector, especially those from the South, would be important in improving UNCTAD's relevance and productivity on the ground. Кроме того, важную роль в повышении значимости и результативности ЮНКТАД на местах будут иметь контакты организации с гражданским обществом и частным сектором, особенно из стран Юга.
I and my staff have a close and most productive relationship with SFOR, the Supreme Headquarters Allied Powers, Europe (SHAPE) and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Я и мой персонал поддерживаем тесные и весьма плодотворные контакты с СПС, штабом Верховного главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО в Европе (ШВГОВСЕ) и Организацией Североатлантического договора (НАТО).
We would like to see a close trilateral coordinating relationship between the United Nations, the donor States and the African Union in order to set up an integrated implementation strategy to translate political and moral support into concrete steps with a clear timetable. Мы хотели бы, чтобы были установлены тесные трехсторонние контакты для координации усилий между Организацией Объединенных Наций, странами-донорами и Африканским союзом, с тем чтобы можно было выработать совместную стратегию для превращения этой политической и моральной поддержки в конкретные шаги, осуществление которых предусмотрено четкими сроками.
Bosco Katenda, NDC spokesperson and Sheka's uncle (see para. 212 below), has also established a long-standing relationship with the FARDC soldiers at BAWA. Боско Катенда, официальный представитель НОК и дядя Шеки (см. пункт 212 ниже), также уже давно поддерживает контакты с военнослужащими ВСДРК на базе «БАВА».
The Ministry of Justice increased its efforts to address backlogs in the justice system, by focusing its task force on pre-trial detention on the root causes of bottlenecks and by strengthening the working relationship between prosecutors and the police. Министерство юстиции активизировало свои усилия по поиску путей решения проблемы накопившихся в судах нерассмотренных дел, сосредоточив внимание своей целевой группы на вопросах заключения под стражу до начала судебного процесса и коренных причинах возникновения узких мест в работе и установив рабочие контакты между прокурорами и полицией.
Towards that end, the Council, while maintaining an arms-length relationship with the judges, draws attention to defects in the procedures or working practices that they may have developed. С этой целью Совет, поддерживая тесные контакты с судьями, обращает внимание на недостатки в процедурах или рабочих практических методах, которые они разработали.
Those contacts had been useful in complementing the Government's efforts to improve its relationship with neighbouring countries. Эти контакты были полезными в плане дополнения усилий правительства по улучшению его отношений с соседними странами.
Local NGOs are particularly well suited to do so, given their close contacts and relationship with displaced communities. Местные НПО наилучшим образом подходят для такой роли, учитывая их тесные контакты и связи с общинами перемещенных лиц.
CRM module allows maintaining client database, transactions and potential sales, tasks, client relationship history. Модуль CRM предоставляет возможности управления клиентской базой при помощи таких инструментов взаимодействия с клиентами (CRM) как контакты, потенциальные сделки, задачи история сотрудничества.
It is important that Governments develop a direct relationship with children, not simply one mediated through non-governmental organizations or human rights institutions. Важно, чтобы правительства устанавливали прямые связи с детьми, а не просто опосредованные контакты через неправительственные организации или правозащитные учреждения.
The relationship of the United Nations with civil society organizations is as old as the Charter itself. Контакты между Организацией Объединенных Наций и организациями гражданского общества поддерживаются столько же времени, сколько существует ее Устав.
It is about human lives, about our relationship with a foreign power and the secret contacts of the Security Service. Он коснется наших международных отношений и раскроет контакты секретного отдела.
The Group is nevertheless concerned by Eritrea's continuing relationship with arms dealers and facilitators in Somalia known to have provided services and support to Al-Shabaab (see annex 1.1). Тем не менее Группа выражает обеспокоенность в связи с тем, что Эритрея продолжает поддерживать контакты с торговцами оружием и посредниками в Сомали, которые, как известно, оказывают поддержку и предоставляют соответствующие услуги группировке «Аш-Шабааб» (см. приложение 1.1.).
Promote feasible means of relationship with countries and organizations with which contacts have been made for such purpose. поощрять практически осуществимые формы отношений со странами и организациями, с которыми были установлены контакты в этих целях.
Since the signing of the Matignon Accords, New Caledonia's relationship with its neighbours had been transformed and contacts at all levels had increased. За время после подписания Матиньонских соглашений преобразились взаимоотношения Новой Каледонии с ее соседями, активизировались ее контакты на всех уровнях.
Informal contacts with Governments and non-governmental organizations have also suggested a more generalized interest in the conceptual issues raised by the relationship of the practice to the mandate of the Special Rapporteur. Неофициальные контакты с правительствами и неправительственными организациями также позволяют сделать вывод о существовании более широкого интереса к концептуальным проблемам, возникающим по вопросу взаимосвязи существующей практики с мандатом Специального докладчика.
The missions did not always have the necessary information and the Administration was not in direct relationship with the capitals of Member States, since that was the responsibility of the substantive offices. Представительства не всегда обладали необходимой информацией, а администрация не поддерживала прямых контактов со столицами государств-членов, поскольку ответственность за такие контакты несут основные подразделения.
It was an important opportunity to establish contact and a working relationship with that institution and with her counterpart at the regional level in the area of human rights defenders. Поездка предоставила ценную возможность наладить контакты и рабочие взаимоотношения с этим институтом и с ее коллегой на региональном уровне, занимающимся вопросом о правозащитниках.
In discussing the relationship of Rwanda with the Democratic Republic of the Congo, President Kagame indicated that both countries, including their leadership, were in direct and regular contact. Обсуждая отношения Руанды с Демократической Республикой Конго, президент Кагаме отметил, что обе страны поддерживают прямые и регулярные контакты, в том числе на уровне руководства.
The mix of its members enables it to provide particularly apt expertise, to develop a working relationship with national authorities on a continuous basis and also particularly in conjunction with major European and world-scale public events. Такой смешанный состав позволяет ей давать квалифицированные рекомендации, развивать рабочие взаимоотношения с национальными органами на постоянной основе, а также, в частности, контакты с организаторами крупных европейских и международных публичных мероприятий.
While this contact may be more intermittent than the author may wish, it does not fall to the State party to reconstruct a family relationship disrupted by his daughter's decision to leave Fiji. Хотя такие контакты могут быть менее продолжительны, чем того желал бы автор, в обязанности государства-участника не входит восстановление семейных отношений, разорванных решением его дочери покинуть Фиджи.
In the early 21st century, the Dutch government has committed to boosting its relationship with Indonesia, noting that economic, political, and interpersonal contacts should be further strengthened. В начале XXI века правительство Нидерландов взяло на себя обязательство укреплять отношения с Индонезией, отметив, что экономические, политические и межличностные контакты должны продолжать развиваться.
The civil affairs component would liaise with the local authorities and civil society in the areas of deployment to ensure a constructive relationship between these stakeholders and the Mission, including through exchange of information. Компонент гражданских вопросов будет поддерживать контакты с местными властями и гражданским обществом в районах действия Миссии в целях обеспечения конструктивного взаимодействия между этими заинтересованными сторонами и Миссией, в том числе посредством обмена информацией.