This relationship has become increasingly apparent and the ongoing imperative is to find new ways of combating the untold suffering that continues to plague a large percentage of mankind. |
Эта зависимость становится все более очевидной, и задача первостепенной важности по-прежнему состоит в том, чтобы отыскать новые пути избавления значительной части человечества от тех невыразимых страданий, которые по-прежнему выпадают на ее долю. |
Deposition effects may partly be hidden because of the relationship between acid deposition and actual soil pH on the plot, which was an important variable explaining ground vegetation composition. |
Показатели воздействия осаждений, являющиеся важной переменной, объясняющей видовой состав растительного покрова, возможно, представлены не полностью, учитывая зависимость между уровнем кислотных осаждений и фактическим содержанием рН в почве на участке. |
This relationship is then applied to estimate the SACF for each of the countries, for which a synthetic exchange rate is needed, knowing the corresponding PPPs. |
Данная зависимость затем используется для оценки SACF по каждой стране, в отношении которой требуется определить синтетический обменный курс, с учетом соответствующих ППС. |
In discussing indirect exposure via the environment, some experts held the view that the relationship between hazard and exposure was a key element for a decision to list a chemical in Annex III. |
При обсуждении вопроса о непрямом воздействии через окружающую среду некоторые эксперты высказали мнение, что зависимость между опасностью и воздействие является ключевым элементом для принятия решения о включении того или иного химического вещества в приложение III. |
In general, the relationship between a percentage restriction in the opening to the surface and the impact on total flow rates is not linear. |
В целом зависимость между сужением в месте выхода на поверхность, выраженным в процентах, и воздействием на общий дебит не является линейной. |
The application of principles characteristic of the privatization process has revealed a direct relationship between land and the principal means of production and between property ownership and poverty status. |
Применение принципов приватизации выявило прямую зависимость между землей и основными средствами производства, между собственностью и статусом бедности. |
The following chart shows the non-linear relationship between gallons used over a given distance and miles per gallon. |
На нижеприведенном графике показана нелинейная зависимость между количеством галлонов в расчете на данный пробег и количеством миль в расчете на галлон. |
Looking to the past, we have witnessed a very weak relationship between the present economic situation and the extent to which people are satisfied with their living conditions. |
На основе нашего прошлого опыта мы можем сделать вывод о том, что существует весьма слабая зависимость между нынешней экономической ситуацией и тем, насколько люди удовлетворены своими условиями жизни. |
Mr. CORIOLANO (Subcommittee) agreed with the suggestion that the Committee and the Subcommittee explore the relationship between impunity and prevention. |
Г-н КОРИОЛАНО (Подкомитет) выражает согласие с предложением о том, чтобы Комитет и Подкомитет изучили зависимость между безнаказанностью и предупреждением пыток. |
A fall back option is to assume a certain relationship between the value of processing services and the value of goods sent for processing, on the basis of which general adjustments can be made in merchandise trade statistics. |
Компромиссным вариантом является предположение о том, что существует определенная зависимость между стоимостью услуг по переработке и стоимостью товаров, направляемых для переработки, на основе которой можно провести общие корректировки в статистике торговли товарами. |
While natural resource abundance can in principle be an important source of development finance, the relationship between natural resource endowments and economic performance cannot be considered as deterministic. |
Хотя богатство природных ресурсов может, в принципе, выступать важным источником финансирования развития, зависимость результатов экономической деятельности от запасов природных ресурсов не может считаться предопределенной. |
(a) Is there a simple relationship between changes in emissions and changes in pollutant concentrations and deposition levels? |
а) Существует ли прямая зависимость между изменениями в объемах выбросов и изменениями в концентрациях загрязнителей и уровнях осаждения? |
Unlike the systems used elsewhere in Europe, the German tax horsepower calculation took account both of the cylinder bore and of the cylinder stroke, and there was therefore a direct linear relationship between engine size and tax horsepower. |
В отличие от систем, используемых в других странах Европы, в немецких расчётах количества налоговых лошадиных сил учитывались как диаметр цилиндра, так и ход поршня, а потому имелась прямая линейная зависимость между размером двигателя и налоговой мощностью. |
In Switzerland, a linear relationship was found between the nitrogen concentration in mosses and measured bulk nitrogen deposition at the site level in 2005, and an almost identical relationship was found in 2010 (figure 5). |
В Швейцарии в 2005 году была выявлена линейная зависимость между концентрацией азота во мхах и измеренным суммарным осаждением азота на конкретных участках, и практически такая же зависимость была выявлена в 2010 году (диаграмма 5). |
However, since outdoor NO2 is subject to wide variations caused by differences in proximity to road traffic and local weather conditions, the relationship of personal exposure to measurements made at outdoor monitoring stations is variable. |
Однако, поскольку концентрация NO2 в атмосферном воздухе подвержена значительным колебаниям, обусловленным различиями в близости к дорожному движению и местных погодных условиях, то зависимость между индивидуальным воздействием и результатами наблюдений, проведенных на внешних станциях мониторинга, является неодинаковой. |
In most cases where extradition could be granted regardless of a treaty, a condition of reciprocity was set, with only one State party subordinating extradition to its own interest and good relationship with the requesting country. |
В большинстве случаев, когда выдача может быть произведена независимо от наличия договора, было установлено условие взаимности, причем только одно государство-участник поставило выдачу в зависимость от своих собственных интересов и хороших отношений с запрашивающей страной. |
Through these programs like these, men are made aware of the adverse consequences of their dominance over women and come to understand the relationship of gender inequality and HIV/AIDS. |
На основе этих программ среди мужчин распространяется информация об отрицательных последствиях их доминирующей роли в отношении женщин и они осознают зависимость между неравенством мужчин и женщин и ВИЧ/СПИДом. |
It focuses on the relationship between growth, employment and poverty, arguing that employment is the missing link in the growth and poverty equation. |
Основной акцент в нем делается на взаимосвязи между экономическим ростом, занятостью и нищетой, и утверждается, что занятость является недостающей составляющей в уравнении, отражающем зависимость между экономическим ростом и нищетой. |
As pointed out in an editorial in the same issue of the Journal of the American Medical Association, the investigators observed no difference in the effect whether the study participants were or were not adherent to the multivitamin intervention, which diminishes the dose-response relationship. |
Как было отмечено в редакционной статье в том же номере журнала Американской медицинской ассоциации, исследователи не наблюдали никакой разницы в эффекте в независимости от того, принимали ли участники исследования поливитамины или плацебо, что снижает зависимость доза-реакция. |
Typically, vulnerability arose from the asymmetry of the status of the employers and employees, which also entailed a relationship of dependency on the part of the employees towards their employers and their agents. |
Как правило, уязвимость связана с неравенством положения работодателей и работников, которое также обусловливает то, что последние попадают в зависимость от работодателей и их агентов. |
The impact of contraceptive behaviour is examined for women at each parity, thereby defining the relationship between levels of contraceptive use and parity progression ratios. |
Каждая группа женщин с одинаковым количеством родов изучается на предмет выяснения особенностей применения противозачаточных средств, что позволяет установить зависимость между частотой применения противозачаточных средств и коэффициентами изменения количества родов. |
How this relationship or 'production technology' is represented is critically important to the types of questions that supply and use tables can accommodate and the kind of answers they would provide. |
Эта зависимость или "производственная технология", как представляется, имеет принципиально важное значение для видов вопросов, которые могут ставиться в таблицах ресурсов и использования и ответов, которые они могут обеспечить. |
First, bearing in mind large increases in last five years in hydrocarbon prices, concerns about energy affordability and a major controversy concerning the role of speculators in those increases, the relationship between energy security and financial markets was of major interest for the project. |
Во-первых, с учетом резкого повышения цен на углеводороды в течение последних пяти лет озабоченность доступностью энергии и серьезные разногласия в отношении роли биржевых игроков в этом росте цен, зависимость между энергетической безопасностью и финансовыми рынками представляют значительный интерес для проекта. |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. |
В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
In contrast, the relationship between public health spending and life expectancy is strong, with differences in the levels of public sector spending on health accounting for close to 40 per cent of the variation in life expectancy by country. |
Напротив, зависимость между государственными ассигнованиями на здравоохранение и средней продолжительностью жизни весьма устойчива, причем расхождения в объемах ассигнований государственного сектора на охрану здоровья почти на 40 процентов определяют масштабы колебаний средней продолжительности жизни по странам. |