Studies of miners therefore provide a strong basis for evaluating risks from exposure to radon and for investigating the effects of modifiers to the dose-response relationship. |
Таким образом, касающиеся горняков исследования обеспечивают прочную основу для оценки рисков, связанных с облучением радоном, и для изучения влияния модифицирующих факторов на зависимость "доза-эффект". |
The 2012 - 2014 call for data aims to establish a relationship (function) between nitrogen deposition and "no net loss of biodiversity" for each EUNIS class in a country. |
Цель просьбы о предоставлении данных в 2012-2014 годах заключается в том, чтобы установить взаимосвязь (функциональную зависимость) между осаждением азота и "нулевой чистой утратой биоразнообразия" для каждого класса ЭУНИС в той или иной стране. |
The relationship established between development and environment also establishes the relationship between respect for human rights and development. |
Отношения, установленные между развитием и окружающей средой также создают зависимость между уважением прав человека и развитием. |
That is to say, the relationship is not necessarily platonic, nor is it necessarily an exclusive, serious, committed, or long-term relationship. |
То есть, зависимость не всегда платонические, а также не обязательно замкнутые, серьёзные, верные (преданные) или долгосрочные отношения. |
So this shows the average relationship between GDP and social progress. |
Она показывает среднюю зависимость между ВВП и социальным прогрессом. |
Closely linked to the foregoing is the "direct inverse relationship between education and violence." |
С этой проблемой тесно связана и "прямая зависимость между уровнем образования и насилия". |
(b) How is the predicted relationship affected by the spatial resolution of the model? |
Ь) Каким образом на прогнозируемую зависимость влияет пространственная разрешающая способность модели? |
To further refine UNDP results based management, the MYFF established a clear relationship between the issue of capacity and the ability of the organization to deliver effective development services. |
Для дальнейшего совершенствования системы управления ПРООН, ориентированного на результаты, в МРФ отражена четкая концептуальная зависимость между потенциалом организации и ее способностью эффективно оказывать услуги в области развития. |
As a practical matter, even controlling for expectations (as Phelps' work insists that we do), the relationship between unemployment and inflation is highly unstable. |
Как практическая величина, даже если контролировать ожидания (что, как утверждается в работе Фельпса, мы и делаем), зависимость между безработицей и инфляцией чрезвычайно нестабильна. |
Explorer-naturalists such as Alexander von Humboldt investigated the interaction between organisms and their environment, and the ways this relationship depends on geography, laying the foundations for biogeography, ecology and ethology. |
Натуралисты, такие как Александр Гумбольдт, исследовали взаимодействие организмов с окружающей средой и его зависимость от географии, закладывая основы биогеографии, экологии и этологии. |
In the 1980s, Apostolos Georgopoulos at Johns Hopkins University found a mathematical relationship between the electrical responses of single motor cortex neurons in rhesus macaque monkeys and the direction in which they moved their arms (based on a cosine function). |
В 1980-х Апостолос Георгопоулос из Университета Хопкинса обнаружил математическую зависимость между электрическими ответами отдельных нейронов коры головного мозга у макак резус и направлением, в котором макаки двигали свои конечности (на основе функции косинуса). |
The continuing challenge for the United Nations system, including the Secretariat, is to reverse the inverse relationship between seniority and the representation of women, which points to the need to target each level. |
Нелегкая задача, постоянно стоящая перед системой Организации Объединенных Наций, включая Секретариат, заключается в том, чтобы обратить вспять пропорциональную зависимость между уровнем должности и представленностью женщин, а для этого необходимо работать на каждом уровне. |
The relationship between the level of benefits in respect of temporary incapacity and the length of service and other circumstances is specified in the basic conditions for the payment of benefits under the State social insurance system. |
Конкретная зависимость размера пособия по временной нетрудоспособности от продолжительности трудового стажа и других обстоятельств установлена Основными условиями обеспечения пособиями по государственному социальному страхованию. |
The data of the European soil survey indicate that the relationship between pH and base saturation can be found on a large scale (figure 7). |
Данные, полученные в рамках обследования состояния почв в Европе, показывают, что зависимость между рН и насыщенностью основаниями существует в больших масштабах (диаграмма 7). |
There is a close relationship between the poverty rate and the type of work performed: over 40 per cent of single people working in the service sector are poor. |
Существует тесная зависимость между степенью бедности и видом работы: свыше 40% одиноких лиц, работающих в сфере услуг, имеют доходы ниже черты бедности. |
Analyst will have difficulty establishing a relationship between the production of refined petroleum products and exports as only exports of services will be recorded under the new standard. |
Аналитику будет трудно установить зависимость между производством очищенных нефтехимических продуктов и экспортом, поскольку в соответствии с новым стандартом учитываться будет только экспорт услуг. |
A survey of 1,000 high-level civil servants, members of the United States Senior Executive Service, found a direct relationship between the number of women working in a Government agency and the agency's willingness to advocate for gender equality. |
Опрос среди тысячи высокопоставленных государственных служащих, относящихся к категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов, показал прямую зависимость между числом работающих в правительственном учреждении женщин и стремлением этого учреждения к обеспечению гендерного равенства. |
Indeed, the relationship between regulation and formality is not necessarily positive, for onerous regulations encourage growth of the informal sector! |
На самом деле зависимость между масштабами регулирования и размерами формальной экономики необязательно является прямой, так как ошибки в регулировании стимулируют рост неформального сектора. |
Societal risk is shown in form of a graph showing the relationship of harm to frequency F. In this case the population density distribution has to be taken into account. |
Риск для окружающих изображается в виде графика, показывающего зависимость вреда от частоты F. В этом случае следует учитывать распределение плотности населения. |
However, the relationship is not entirely stable and is affected by the product composition of output as well as by changes in technology and the prices of other inputs to the production process. |
Однако эта зависимость не является совершенно неизменной и определяется номенклатурой выпускаемой продукции, а также изменениями в технологии и ценами на другие производственные ресурсы. |
Moreover, according to the Secretary-General's excellent report, there is an inverse relationship between the considerable improvements made in the quality of the consolidated appeals and their success in attracting donor funding. |
Кроме того, согласно прекрасному докладу Генерального секретаря, существует обратная зависимость между существенным улучшением качества сводных призывов и их способностью к привлечению финансовых средств доноров. |
The process of the revitalization of the General Assembly and its enhanced relationship with the Security Council should not be held hostage to agreement in other distinct areas. |
Процесс оживления работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее взаимодействия с Советом Безопасности не должен ставиться в зависимость от согласия в других, не связанных с этим вопросом областях. |
These factors are mainly the large amount of data required, the restrictive assumptions about individuals' behaviour and the sensitivity of the results to the statistical methods used to specify the demand relationship. |
Эти факторы в основном включают в себя необходимость привлечения значительного объема данных, строгие требования в отношении поведения отдельных лиц и зависимость результатов от статистических методов, используемых для конкретизации характеристик спроса. |
To that end, a cooperative relationship with the various republics is contingent upon their compliance with the peace accords and their cooperation with the International Tribunal. |
С этой целью отношения сотрудничества с различными республиками ставятся в зависимость от соблюдения ими мирных соглашений, а также от их сотрудничества с Международным трибуналом. |
As a practical matter, even controlling for expectations (as Phelps' work insists that we do), the relationship between unemployment and inflation is highly unstable. |
Как практическая величина, даже если контролировать ожидания (что, как утверждается в работе Фельпса, мы и делаем), зависимость между безработицей и инфляцией чрезвычайно нестабильна. |