Английский - русский
Перевод слова Related
Вариант перевода Касаются

Примеры в контексте "Related - Касаются"

Примеры: Related - Касаются
On the day that the constitution of the Republic of Kosovo entered into force, I signed 41 laws, most of them referring to the main provisions of the Ahtisaari plan and related as well to safeguarding the interests of the minority communities. В день вступления в силу конституции Республики Косово я подписал 41 закон, в большинстве из которых говорится об основных положениях плана Ахтисаари и которые также касаются гарантирования интересов общин меньшинств.
While some stated objectives of that purpose are efficiency and competition related, others relate to the achievement of different socio-economic benefits of public interest. Некоторые ставящиеся в этой связи задачи касаются вопросов эффективности и конкуренции, а другие - создания различных социально-экономических благ, представляющих общественную значимость.
These measures related in particular to those substances included in the limited international special surveillance list established by the International Narcotics Control Board. Эти меры, в частности, касаются веществ, включенных в составленный Международным комитетом по контролю над наркотиками ограниченный перечень веществ, подлежащих особому международному надзору.
The agreements reached at that meeting, which related, inter alia, to treaty-specific reporting guidelines and interaction with national human rights institutions, would be reviewed at the current session with a view to taking the appropriate action. Достигнутые на этом совещании договоренности, которые, среди прочего, касаются руководящих принципов представления докладов во исполнение конкретных договоров и взаимодействия с национальными учреждениями по правам человека, будут рассмотрены на нынешней сессии с целью принятия соответствующих решений.
(a) Providing dialogue, at global and regional levels, on forest-related issues and related priorities, including those relating to the broader development agenda; а) организация на глобальном и региональном уровнях диалога по касающимся лесов вопросам и приоритетам, включая те из них, которые касаются более широкой повестки дня в области развития;
It found that the author's claims did not come within the competence of the Committee, as they related primarily to the judge's instructions to the jury and the evaluation of evidence by the court. Он пришел к заключению о том, что утверждения автора не входят в компетенцию Комитета, поскольку они касаются главным образом напутствия судьи присяжным и оценки доказательств судом.
Mr. DIACONU said that the reforms being implemented were not necessarily related only to racial discrimination and that the Committee should simply ask that the provisions of the Convention be reflected in the Constitution. Г-н ДИАКОНУ говорит, что вносимые в настоящее время поправки необязательно касаются только расовой дискриминации и что Комитету следует просто обратиться с просьбой отразить положения Конвенции в Конституции страны.
The problems of this minority are related especially to its internal search for its own ethnic identity, to the possibilities of its assertion in the fields of culture and education, and to its ethnic self-identification. Проблемы, с которыми сталкивается это меньшинство, касаются в первую очередь поиска истоков собственной этнической самобытности, самоутверждения в сфере культуры и в системе образования и обретения собственного этнического "я".
One country also suggested reviving the team on outlook studies: it is proposed that the new Team also provide guidance to related aspects of forest sector outlook studies, shaped by climate change and energy developments. Одна страна также предложила возобновить деятельность группы по перспективным исследованиям: предлагается, чтобы новая группа также осуществляла руководство работой над элементами перспективных исследований по лесному сектору, которые касаются аспектов, связанных с изменением климата и тенденциями в области развития энергетики.
A representative of the Secretariat explained that the unit costs set out in annex VI to the report related only to conference-servicing functions; the costs of using the meeting room were not included. Представитель Секретариата пояснил, что удельные расходы, указанные в приложении VI к докладу, касаются только функций конференционного обслуживания и не включают расходы на использование зала заседаний.
The quality of the information contained in the report of the Secretary-General, the integrated follow-up to the Convention and its related agreements and instruments, as well as the Johannesburg Summit depend on it to a very great extent. Качество информации, которая содержится в докладе Генерального секретаря, в частности комплексное выполнение конвенций, соглашений, документов, которые касаются конвенций Саммита в Йоханнесбурге, в значительной мере ложатся на плечи Отдела.
In this regard, the expert noted that legislation in Europe existed that related solely to transnational corporations and that this therefore demonstrated that regulation limited to these entities was in fact possible. В этой связи он отметил, что в Европе действуют законы, которые касаются исключительно транснациональных корпораций, и что это подтверждает возможность регулирования деятельности только этих хозяйственных субъектов.
Those factors related primarily to issues falling under article 5, namely the social and cultural patterns of conduct of men and women, and took different forms in different countries. Эти факторы касаются в основном вопросов, относящихся к статье 5, а именно социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин, и в разных странах они принимают разные формы.
In addition, Argentina considers it opportune to reaffirm the provisions of paragraphs 7 and 8 of the Buenos Aires plan of action, concerning the development of bilateral and multilateral cooperation in the prevention of drug use and the control of drug trafficking and related crimes. Кроме того, Аргентина считает уместным подтвердить актуальность положений пунктов 7 и 8 Буэнос-айресского плана действий, которые касаются развития двустороннего и многостороннего сотрудничества в деле предупреждения наркомании и борьбы с торговлей наркотиками и связанными с ними преступлениями.
The information provided through the network will include data that is or will be available to the Division concerning recent publications, workshops or seminars on related subjects, consultants in different fields, electoral materials, suppliers and so on. Через эту систему будет передаваться информация, в которую будут включаться данные, которыми уже располагает или будет располагать Отдел и которые касаются последних публикаций, практикумов или семинаров по соответствующей тематике, консультантов в различных областях, материалов для проведения выборов, поставщиков и т.д.
The following illustrations, drawn from end-of-mission and lessons learned and related assessments, refer to the transitional phase: Следующие примеры, взятые из оценок завершения миссии, извлеченных уроков и других соответствующих оценок, касаются переходного этапа:
Expenses under this heading concern principally staff-related costs and travel in connection with inter-agency coordination activities: attendance at meetings of and consultations with the United Nations in New York, specialized agencies and related Conventions. Расходы по этой позиции касаются в основном расходов на персонал и путевых расходов в связи с деятельностью по межучрежденческой координации: участие в совещаниях и консультациях с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке, специализированными учреждениями и механизмами соответствующих конвенций.
The claims made under the heading "Other" are for end-of-service indemnities, employment related benefits, etc., which were considered by the Panel under the overall "loss of income" claimed and regarded as covered by the application of the multiplier. Претензии по рубрике "Прочее" касаются выходного пособия, пособий, связанных с работой по найму и т.п., которые рассматривались Группой в рамках общих заявленных "потерь доходов" и были признаны охваченными в результате применения множителя.
They involve an entire series of equipment and management-related components, such as long years of scientific research, testing, production, purchasing, transport, stockpiling and maintenance, as well as related supporting systems in such areas as combat, command, teaching and training. Они касаются целого ряда технических и управленческих компонентов, таких, как многолетние научные исследования, испытание, производство, закупка, транспортировка, складирование и содержание, а также смежных вспомогательных систем в таких областях, как ведение боевых действий, управление, обучение и боевая подготовка.
The Working Group may wish to consider various provisions in the Model Law that address non-procurement related socio-economic policy goals, and the extent to which they should remain in their current formulation, as a separate aspect of the revisions to the Model Law. Рабочая группа, возможно, пожелает учесть различные положения Типового закона, которые касаются целей социально-экономической политики, не связанных с закупками, и степень, в которой эти положения должны сохранять свои нынешние формулировки в качестве отдельного аспекта изменений к Типовому закону.
The following enactments, the texts of which are appended to this report, relate to the prevention and control of money laundering, the proceeds of crime, and related matters: Ниже перечисляются законодательные акты (их тексты прилагаются к настоящему докладу), которые касаются предупреждения отмывания денег и борьбы с ним, доходов от преступной деятельности и смежных вопросов:
Moreover, although the Panel has before it claims by lenders based on the associated loan, the Panel notes that claims before other Panels, involving similarly related transactions, are brought instead by contractors and exporters. Кроме того, хотя на рассмотрение Группы были представлены претензии кредиторов, основанные на ассоциированных кредитах, Группа отмечает, что претензии, которые находятся на рассмотрении других Групп и касаются аналогичных взаимосвязанных операций, были поданы подрядчиками и экспортерами.
Given the many issues on which we still have to make decisions, particularly as regards the preparatory process and the outcome of the high-level meeting, the General Assembly will have to take action on other related draft resolutions at the beginning of next year. С учетом большого числа вопросов, по которым нам предстоит принять решения, прежде всего тех, которые касаются подготовительного процесса и итогов заседания высокого уровня, Генеральной Ассамблее придется в начале следующего года принять решения по другим проектам резолюций по смежным вопросам.
The points which follow should be seen as adding to those highlighted in the December report, and focus on additional implications for the humanitarian situation related especially to those sanctions included under resolution 1333. Они касаются прежде всего дополнительных последствий санкций для гуманитарной ситуации, особенно санкций, введенных резолюцией 1333.
They articulated fears that the increasing emphasis on JI might divert attention from the effective implementation of obligations under the Convention, and the related concern that JI would replace these existing commitments, particularly those relating to financial assistance and technology transfer. Они опасаются того, что усиление акцента на СО может отвлечь внимание от эффективного осуществления обязательств в рамках Конвенции, а также того, что СО подменит собой эти существующие обязательства, особенно те из них, которые касаются финансовой помощи и передачи технологии.