OHCHR looks forward to organizing a round table to discuss the relationship between both institutions in order to ensure that, once established, they may fulfil their responsibilities in a symbiotic manner, yet respecting their related but varied mandates. |
УВКПЧ стремится организовать «круглый стол» для обсуждения взаимосвязи между двумя учреждениями в целях обеспечения того, чтобы после их создания они могли выполнять свои обязанности совместно, при обоюдном уважении взаимосвязанных, но различных мандатов. |
The United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea was concerned about all these issues and believed that the participants were facing a number of related problems and could learn from each other. |
Отдел по вопросам океана и морскому праву занимается всеми этими вопросами и высказал мнение о том, что участники сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем и могут поделиться друг с другом опытом. |
14.4 In order to address the overall long-term challenge of poverty reduction in Africa, there are several related challenges of a medium-term nature, requiring immediate and compelling action. |
14.4 С тем чтобы решить общую долгосрочную задачу сокращения масштабов нищеты в Африке, необходимо заняться решением рядя взаимосвязанных задач среднесрочного характера, которые требуют безотлагательного и пристального внимания. |
This attitude reflects the growing understanding of the African Union and NAM that the current legal framework for combating the traffic in persons needs to be complemented by a global plan of action as the implementation framework for operationalizing related strategies, programmes and cooperation. |
Эта позиция отражает усиливающееся понимание Африканским союзом и ДН того, что нынешние правовые рамки для борьбы с торговлей людьми должны быть дополнены глобальным планом действий, который должен служить имплементационными рамками осуществления взаимосвязанных стратегий, программ и организации сотрудничества. |
This Programme provides a suite of related services to enhance the contribution of the private sector to industrial development and poverty reduction including by improving competitiveness, connecting domestic enterprises with global supply chains, enhancing business linkages and bolstering investment and technology promotion. |
Настоящая программа предусматривает предоставление комплекса взаимосвязанных услуг, призванных повысить вклад частного сектора в промышленное развитие и сокращение масштабов нищеты, в том числе посредством повышения конкурентоспособности, подключения внутренних предприятий к глобальным логистическим целям, укрепления предпринимательских связей и содействия инвестированию и передаче технологий. |
It considers these institutions essential for the development of a systemic approach to human rights and to promote better coordination among the different related entities at the United Nations. |
Она полагает, что эти учреждения играют чрезвычайно важную роль в развитии системного подхода к правам человека и в содействии большей координации деятельности различных взаимосвязанных подразделений Организации Объединенных Наций. |
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation supported the convening of a colloquium, in particular to consider the closely related topics of electronic single window facilities, electronic transferable records and identity management. |
Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает проведение коллоквиума, в частности для обсуждения тесно взаимосвязанных вопросов о механизмах электронного «единого окна», об электронных передаваемых записях и об управлении идентификационными данными. |
These are related, mutually dependent areas of responsibility, given that citizen interaction with ICTs increasingly occurs at multiple stages of education, job responsibilities and civil society. |
Речь идет о взаимосвязанных и взаимозависимых областях ответственности, поскольку на самых разных стадиях образования, профессиональной деятельности и жизни гражданского общества люди все чаще сталкиваются с ИКТ. |
The notion of prevalence captures the particular and specialised nature of domestic violence as a coercive 'course of conduct', a series of related occurrences, rather than a one-off event. |
Понятие распространенности отражает особый и специфический характер насилия в семье как "линии поведения" на принуждение, по большей части серии взаимосвязанных случаев, а не единичного события. |
The issue entails a number of specifically regulated, mutually related and interdependent temporary measures which substitute direct parental care for a minor in situations where parents themselves do not or cannot ensure this care. |
В этой области существует ряд специально регулируемых взаимосвязанных и взаимозависимых мер временного характера, которые предусматривают замену непосредственно родительского ухода за несовершеннолетними в случаях, когда сами родители не обеспечивают или не могут обеспечить такого ухода. |
Mr. SHEARER, Rapporteur for the draft general comment, replied that he would prefer that they remained separate because, as Sir Nigel Rodley had pointed out, they dealt with two related but different matters. |
Г-н ШЕРЕР (докладчик по Замечанию общего порядка) отвечает, что он предпочитает сохранение двух раздельных пунктов, поскольку, как уже было сказано сэром Найджелом Родли, речь идет о двух взаимосвязанных вопросах. |
Furthermore, the measures taken and proposed under this option have not kept pace with the progress in the modalities of existing related processes, such as the Development Cooperation Forum. |
К тому же меры, предпринятые и предлагаемые в этом варианте, отстают от темпов развития таких форм существующих взаимосвязанных процессов, как, например, Форум по сотрудничеству в области развития. |
The work programme could address this goal by focusing on the following two related objectives, which would together cover the four IPBES functions in an integrated manner: |
Эта цель может быть достигнута программой работы, если она будет сосредоточена на следующих двух взаимосвязанных задачах, которые вместе обеспечат комплексный подход к учету четырех функций МПБЭУ: |
He concludes that universal promotion of the right to social protection, through the adoption of social protection floors and closely related initiatives taken within an overall human rights-based framework, should become a central goal for all actors within the human rights and development contexts. |
В заключение он заявляет, что всеобщее поощрение права на социальную защиту посредством установления минимального уровня социальной защиты и осуществления тесно взаимосвязанных инициатив в рамках общей системы защиты прав человека, должно стать одной из главных целей для всех субъектов, действующих в сферах прав человека и развития. |
The court sentenced the defendant to one year's imprisonment for each of the three related charges (i.e., three years' imprisonment). |
Суд приговорил обвиняемого к лишению свободы сроком на один год по каждому из трех взаимосвязанных обвинений (т.е. к трем годам лишения свободы). |
The services provided under this service module are designed to achieve the related but distinct objectives of stimulating domestic and foreign direct investment (FDI) on the one hand, and to increase technology transfer and diffusion on the other. |
Оказание услуг в рамках этого модуля услуг направлено на достижение хотя и взаимосвязанных, но четко выраженных целей, а именно на стиму-лирование внутренних и прямых иностранных инвес-тиций (ПИИ), с одной стороны, и на активизацию передачи и распространения технологий, с другой стороны. |
As non-economic aspects of inequality become more widely recognized, the distinctions that will inevitably be drawn between economic and non-economic inequality may create a false dichotomy between phenomena that are intricately related. |
Неэкономические аспекты неравенства стали пользоваться более широким признанием, а различия, которые неизбежно будут проводиться между экономическим и неэкономическим неравенством, могут привести к ложному разграничению внутренне взаимосвязанных явлений. |
In order to mitigate risks to ICT assets and infrastructure inherent in the Organization's operational environment, the Secretariat has adopted a strategy that encompasses two separate but related components; data backup and redundancy. |
В целях сокращения факторов риска для активов и инфраструктуры ИКТ, неизбежных в условиях функционирования Организации, Секретариат принял стратегию, включающую два раздельных, но вместе с тем взаимосвязанных компонента: создание резервных копий информационного массива и дублирование. |
Management of external financial flows and external debt are integrally related and of crucial importance to the successful implementation of a national development strategy that is sustainable and resistant to global crisis. |
Управление внешними финансовыми потоками и внешним долгом относится к числу тесно взаимосвязанных вопросов, имеющих важнейшее значение для обеспечения успешного осуществления устойчивой и способной противостоять глобальному кризису национальной стратегии в области развития. |
It was also important to coordinate the activities of the various producers involved in preparing the data used to compile the national accounts, as well as data from related branches of macroeconomic statistics. |
Важно было также скоординировать деятельность различных производителей, вовлеченных в процесс составления данных, используемых при создании национальных счетов, а также взаимосвязанных с ними отраслей макроэкономической статистики. |
We are glad to note that the Economic and Social Council has recently carried out effective work in the economic and social fields, and held full discussions on a number of related major issues, laying a solid foundation for the success of this year's summit. |
Отрадно отметить, что Экономический и Социальный Совет в последнее время вел эффективную работу в экономической и социальной областях и провел всесторонние обсуждения ряда взаимосвязанных крупных проблем, заложив прочную основу успеха состоявшегося в этом году саммита. |
A Debian "package", or a Debian archive file, contains the executable files, libraries, and documentation associated with a particular suite of program or set of related programs. |
"Пакет" Debian, или архив Debian, содержит выполнимые файлы, библиотеки и документацию связанные с определенным набором программ или с множеством взаимосвязанных программ. |
15.1 With regard to a possible violation by Canada of article 6 of the Covenant by its decision to extradite Mr. Ng, two related questions arise: |
15.1 В отношении возможного нарушения Канадой статьи 6 Пакта в результате принятия ею решения о выдаче г-на Нг возникают два взаимосвязанных вопроса: |
As regards the related questions of the definition of the terms used in the convention and its scope of application, the point was made that the relevant provisions should be clear and precise for the convention to be widely accepted and effectively implemented. |
Что касается взаимосвязанных вопросов об определении терминов, используемых в конвенции, и сфере ее применения, то была высказана точка зрения, согласно которой, для того чтобы обеспечить широкое принятие конвенции и ее эффективное претворение в жизнь, соответствующие положения должны быть ясными и четкими. |
The proclamation of the three related human rights Decades provides a unique opportunity for DPI and its partners among media and various sectors and actors in society to promote worldwide United Nations efforts in the field of human rights. |
Провозглашение трех взаимосвязанных десятилетий по вопросам прав человека предоставляет ДОИ и его партнерам среди средств массовой информации и различных общественных кругов и деятелей уникальную возможность для всемирной пропаганды усилий Организации Объединенных Наций в области прав человека. |