Urban indicators are grouped in five modules designed to encompass sets of related policy goals. |
Показатели урбанизации разбиты на пять модулей, охватывающих ряд взаимосвязанных между собой целей политики. |
They are based on common concepts and standardized and linked nomenclatures which allow results from differing surveys to be related. |
Они основываются на общих концепциях и стандартизированных и взаимосвязанных номенклатурах, которые позволяют соотносить между собой результаты различных обследований. |
This takes the form of efforts to create favourable environments for reconciliation, political accommodation and related tasks to prevent post-conflict situations from relapsing into conflict. |
Это принимает форму усилий по созданию благоприятных условий для примирения, достижения политических компромиссов и решения взаимосвязанных задач во избежание того, чтобы в постконфликтных ситуациях не было вновь отката назад, то есть к конфликту. |
UNICEF will identify and leverage positive synergies among related results, such as those among improving girls' education, ending child marriage and reducing maternal mortality. |
ЮНИСЕФ установит и будет стремиться использовать эффект синергии и успехи в других областях достижения результатов, например в таких взаимосвязанных областях, как повышение уровня образования девочек, прекращение практики детских браков и сокращение уровня материнской смертности. |
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. |
Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений. |
Across those two, obviously related, functions, institutionalizing coordination within the system, not only at the inter-secretariat CEB level, but also among intergovernmental bodies, is increasingly essential. |
С учетом этих двух, явно взаимосвязанных, функций все большее значение приобретает институционализация координации деятельности в рамках системы, причем не только на межсекретариатском уровне КСР, но и среди межправительственных органов. |
The proliferation of small arms and light weapons can be regarded as a cluster of related problems stretching from the illicit trade and transfer of weapons to production, ammunition and brokering. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений можно рассматривать как узел взаимосвязанных проблем, от незаконной торговли и передачи оружия до производства, боеприпасов и посреднической деятельности. |
The TEM and TER projects represent important instruments of institutional inter-country co-operation and coordinated actions in related transport issues of the CE & SE Europe playing a serious and concrete role in the future European Transport Integration process. |
Проекты ТЕА и ТЕЖ являются важными институциональными механизмами обеспечения сотрудничества и согласованности действий между странами во взаимосвязанных сферах транспорта в ЦВЕ и ЮВЕ и имеют серьезное конкретное значение для дальнейшего развития процесса европейской транспортной интеграции. |
Integral calculus is the study of the definitions, properties, and applications of two related concepts, the indefinite integral and the definite integral. |
Интегральное исчисление - это изучение определения, свойств и применения двух взаимосвязанных понятий: неопределённого интеграла и определённого интеграла. |
According to one source, a Program is a group of related projects managed in a coordinated manner to obtain benefits and control NOT available from managing them individually. |
Согласно стандартам Института по Управлению Проектами (PMI), Программа - это группа взаимосвязанных проектов, управляемых координированным способом для получения преимуществ и контроля недоступных, если управлять ими отдельно. |
The foreign governments that are currently engaging Pakistan should encourage its leaders to move forward on at least two related fronts: trade and better relations with India are crucial. |
Иностранные правительства, которые сейчас заинтересованы в Пакистане, должны подтолкнуть его лидеров к движению, по меньшей мере в двух взаимосвязанных ключевых направлениях: к торговле и лучшим отношениям с Индией. |
Honeywell used the CP1600 in a number of process control computers and related systems, but its most widespread use was the CP1610 version in the Intellivision video game console. |
Компания Honeywell использовала CP1600 в ряде компьютеров для управления технологическими процессами и взаимосвязанных систем, но наибольшее распространение получила версия CP1610, использовавшаяся в игровой приставке Intellivision. |
The last part of our report is devoted to the examination of other related aspects and, among them, you may find new ones too, not only topics which have been dealt with earlier and further elaborated on now, but even new aspects. |
Последний раздел доклада посвящен изучению других взаимосвязанных аспектов, среди которых вы можете также найти не только темы, которые рассматривались ранее и получили дальнейшее развитие сейчас, но и совершенно новые аспекты. |
At least two overall and related general lessons have been learned. First, that it is important to consider sustainability in forest planning and, second, that it can be achieved if appropriate policies are adopted. |
Напрашиваются по крайней мере два общих и взаимосвязанных вывода: во-первых - при планировании лесопользования необходимо учитывать факторы устойчивости; и, во-вторых - этого можно достичь при наличии надлежащей политики. |
Secondly, since the author made a large number of related accusations against his former partners, a long and thorough investigation of all the complainant's accusations was required. |
Во-вторых, из-за большого числа выдвинутых авторов взаимосвязанных обвинений против своих бывших партнеров потребовалось длительное и тщательное расследование всех обвинений истца. |
In order to help deal with the larger issue of uncontrolled arms flows and their harmful effects, the Commission proposes a series of related measures at the national, regional and international levels, as set out below. |
Для содействия решению более сложного вопроса неконтролируемого притока оружия и его пагубного воздействия Комиссия предлагает принять ряд взаимосвязанных мер на национальном, региональном и международном уровнях, которые излагаются ниже. |
To allow more time for the Member States to interact with each other, the introduction of the reports by the Secretariat should be kept to the minimum length necessary and, whenever possible, a group of related documents should be introduced together. |
Для того чтобы дать государствам-членам больше времени для взаимного обмена мнениями, представление докладов Секретариатом должно быть минимальной продолжительности, и, по возможности, следует одновременно представлять группу взаимосвязанных документов. |
As for questions relating to the form that the articles should take and to dispute settlement, his delegation noted, first, that the two issues were related. |
В отношении вопросов формы, которая должна быть придана статьям, и урегулирования споров Таиланд считает, во-первых, что речь идет о двух взаимосвязанных вопросах. |
In this connection, it is clear that the current problems in West Timor spring from two closely related and mutually reinforcing questions: the presence of refugees and the activity of the militias. |
В связи с этим совершенно очевидно, что нынешние трудности в Западном Тиморе проистекают из двух взаимосвязанных и подпитывающих друг друга проблем: присутствие беженцев и деятельность боевиков. |
Also in this regard, the Bahamas delegation would support the further clustering of related items to decrease the time allocated to individual items in the plenary and Main Committees. |
Кроме того, в этом плане делегация Багамских Островов поддерживает предложение о группировании взаимосвязанных пунктов повестки дня с целью сокращения времени, которое уделяется рассмотрению отдельных пунктов на пленарных заседаниях и в главных комитетах. |
The principles, reflected in the various related resolutions, are brought together in resolution 1/2, annex, paragraph 23, which reads: |
Эти принципы, нашедшие свое отражение в ряде взаимосвязанных резолюций, сведены воедино в пункте 23 приложения к резолюции 1/2, который гласит: |
We believe that the concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and for linking disparate but related initiatives and proposals. |
Мы считаем, что концепция нового глобального гуманитарного порядка обеспечивает основу для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и для увязки различных, но взаимосвязанных инициатив и предложений. |
That deficiency in the human rights framework was evident throughout the presentations and related dialogues, which addressed a series of interlinked issues crucial for the understanding of the circumstances of many older persons. |
Этот пробел в системе прав человека являлся очевидным в ходе выступлений и последующих обсуждений, в которых затрагивался ряд взаимосвязанных вопросов, имеющих важнейшее значение для понимания положения, в котором находятся многие пожилые люди. |
It is a package of interrelated entitlements paid in a fixed amount in lieu of provision by the Organization of air tickets and related entitlements. |
Паушальные выплаты представляют собой фиксированные суммы, охватывающие комплекс взаимосвязанных материальных прав и выплачиваемые вместо предоставления Организацией авиабилетов и соответствующих материальных прав. |
In this, one factor that is definitely related is the low educational level of the parents, so that this becomes an intergenerational problem. |
Нет сомнения в том, что одним из наиболее взаимосвязанных с этой проблемой аспектов является низкий уровень образования родителей, который порождает проблему преемственности поколений. |