The paragraphs below briefly describe some of the more important steps in these closely related processes. |
Ниже вкратце описываются некоторые из важнейших этапов этих взаимосвязанных процессов. |
The abolishment is due to the reorganization of closely related responsibilities of institutional accountability and personal accountability without adversely affecting mandate delivery |
Упразднение должности в результате перераспределения тесно взаимосвязанных функций, связанных с обеспечением институциональной подотчетности и личной ответственности, без ущерба для выполнения мандата |
To enable efficient and consistent documentation and understanding of CSPA three related concepts have been adopted which are relevant for all readers in relation to "Statistical Production". |
В интересах четкого и единообразного документирования и понимания ЕАСП было выработано три взаимосвязанных понятия, касающихся "производства статистики" и имеющих значение для всех читателей. |
First, it serves as a conceptual framework for assuring the consistency of the definitions and classifications used in different, but related, fields of statistics. |
Во-первых, она служит концептуальной основой для обеспечения согласованности определений и классификаций, используемых в разных, но взаимосвязанных областях статистики. |
It is my impression that the most difficult of the three related processes, that is reintegration, is also in some ways the most important. |
Мне представляется, что наиболее сложный из трех взаимосвязанных процессов - реинтеграция - является также в каком-то смысле и самым важным. |
The development of that linkage between UNHCR and United Nations peace-keeping operations was the result of two conceptually distinct but closely related phenomena. |
Развитие связей между УВКБ и операциями по поддержанию мира является результатом двух различных с концептуальной точки зрения, однако тесно взаимосвязанных явлений. |
My delegation believes that the negotiations of the Arms Control and Regional Security Working Group should be directed towards a comprehensive examination of all the related aspects of establishing the zone. |
Моя делегация считает, что переговоры в Рабочей группе по контролю над вооружениями и региональной безопасности должны быть направлены на всеобъемлющее рассмотрение всех взаимосвязанных аспектов создания такой зоны. |
Two important and related requirements of the new management context are the need for more caution and for better inter-generational equity. |
В новых условиях к управлению предъявляются два важных взаимосвязанных требования: большая осмотрительность и большая справедливость по отношению к грядущим поколениям. |
Recognizing the importance of information management and early warning for disaster reduction, the Decade secretariat has embarked on several related initiatives. |
Признавая важное значение управления информацией и раннего предупреждения для уменьшения опасности стихийных бедствий, секретариат Десятилетия приступил к осуществлению ряда взаимосвязанных инициатив. |
It is in the interest of these countries to endorse the global strategy proposed by the Secretary-General of UNCTAD for promoting international trade and enterprise development as related factors of economic development. |
Одобрение глобальной стратегии, предложенной Генеральным секретарем ЮНКТАД в целях содействия расширению международной торговли и развитию предприятий в качестве взаимосвязанных факторов экономического развития, отвечало бы интересам этих стран. |
In addition, future sessional reports on substantive agenda items could include an entry on related or similar activities within the United Nations system. |
Кроме того, в будущие сессионные доклады по основным пунктам повестки дня следует включать информацию о взаимосвязанных или аналогичных мероприятиях, которые проводятся в системе Организации Объединенных Наций. |
It will also contribute to the implementation of the relevant and related development goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Она также будет вносить вклад в усилия по достижению соответствующих взаимосвязанных целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Global network of related institutional support structures, including information systems, technology centres and research and development institutions to promote greater transfer of environmentally sound technologies to developing countries. |
Создать глобальную сеть взаимосвязанных институциональных вспомогательных структур, включая информационные системы, центры технологий и учреждения, занимающиеся НИОКР, в целях содействия расширению передачи экологически чистых технологий развивающимся странам. |
This is quite a symbolic step forward in our effort to enhance the efficiency of our work by clustering related items. |
Это очень символический шаг вперед в наших усилиях увеличить эффективность нашей работы - обсуждение взаимосвязанных вопросов в рамках согласованных групп. |
One such technique makes use of pairs of mathematically related "keys" to generate an electronic signature, and verify that it originates from the purported signatory. |
Один из таких методов предполагает использование пары математически взаимосвязанных "ключей" для создания электронной подписи и проверки того, что эта подпись была действительно проставлена тем, кто имеет на это право. |
Missiles should, therefore, not be addressed in isolation, regardless of their overall related aspects, all of which are essential to the life and security of nations. |
Поэтому ракеты нельзя рассматривать изолированно, независимо от их общих взаимосвязанных аспектов, имеющих очень большое значение для жизни и безопасности государств. |
Look beneath the surface and you find that these big swings were the result of two related factors. |
Один взгляд в глубину происходящего и вы поймете, что эти "повороты" были результатом двух взаимосвязанных факторов. |
Each panel focused on a specific theme covering several related factors that the participants had identified in their papers as being critical to their successes or failures. |
В центре внимания работы каждой группы находилась конкретная тема, охватывающая ряд взаимосвязанных факторов, которые участники в своих письменных сообщениях определили в качестве имеющих определяющее значение для успехов или неудач. |
(a) Avoidance of duplication among the provisions of related agreements; |
а) возможность избежать дублирования положений взаимосвязанных соглашений; |
(b) Consistent decision-making among the governing bodies of related agreements and their associated technical and financial bodies; |
Ь) последовательное принятие решений руководящими органами взаимосвязанных соглашений и относящихся к ним технических и финансовых организаций; |
(e) Consistent and harmonized institutional and budgetary arrangements for secretariats of related agreements; |
ё) последовательные и согласованные институциональные и бюджетные механизмы для секретариатов взаимосвязанных соглашений; |
The Plan is articulated in three separate but related components, namely technical assistance, training and research components supported by a governance mechanism. |
План состоит из трех отдельных, но взаимосвязанных компонентов: техническая помощь, подготовка кадров и исследования, поддерживаемых структурой управления. |
UNDP recognizes that disaster risk reduction has many elements in common with climate risk reduction and will combine its efforts in these two related areas, where applicable. |
ПРООН признает, что уменьшение опасности стихийных бедствий имеет много общего с уменьшением опасностей, связанных с изменением климата, и будет, когда это уместно, сочетать свои усилия в этих двух взаимосвязанных областях. |
The growing complexity of protracted conflicts has caused an abrupt surge in the demand for peacekeeping operations and overstretched the capacity of the Organization on multiple related fronts. |
Усугубление комплексных затяжных конфликтов спровоцировало резкое увеличение спроса на миротворческие операции и привело к перенапряжению сил нашей Организации на многих взаимосвязанных направлениях. |
Poverty levels were rising in Sudan because of a number of complex and related factors, including the abandonment of traditional agriculture, inadequate social safety nets, land degradation, population growth, conflicts and the impact of globalization. |
З. В Судане рост уровня нищеты происходит по причине целого ряда сложных и взаимосвязанных факторов, включая отход от традиционного сельского хозяйства, отсутствие адекватных систем социальной защиты, деградацию земельных угодий, рост численности населения, конфликты и последствия глобализации. |