Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Отклонение

Примеры в контексте "Rejection - Отклонение"

Примеры: Rejection - Отклонение
Rejection of an offer of suitable employment or participation in a labour market policy programme results in reduction of benefit by 25 per cent the first time and 50 per cent the second time. Отклонение предложения о приемлемой занятости или участие в программе по реализации политики на рынке труда ведет к сокращению пособия на 25% в первый раз и на 50% во второй раз.
No requirement exists in article 11 of the 1994 text; (f) Rejection of tenders on the basis that they are non-responsive and (3) of the 1994 text, corresponding to revised draft article 32 (2) and (3)). В статье 11 текста 1994 года никаких требований на этот счет не содержится; f) отклонение тендерных заявок по причине их несоответствия формальным требованиям и (3) текста 1994 года, соответствует статье 32 (2) и (3) в проекте пересмотренного текста).
Rejection of all tenders, proposals, offers or quotations (1994 article 12) (Cancellation of the procurement (2011 article 19)) Отклонение всех тендерных заявок, предложений, оферт или котировок (статья 12 Закона 1994 года) (Отмена закупок (статья 19 Закона 2011 года))
It regretted the Government's rejection of recommendations to end the sentencing of juveniles to life without parole. Она с сожалением отметила отклонение правительством рекомендаций о том, чтобы прекратить вынесение несовершеннолетним приговоров к пожизненному заключению без возможности условно-досрочного освобождения под честное слово.
Few actors would care to establish relations with a special regime that claimed a blanket rejection of all general international law. Лишь небольшое число субъектов обеспокоится установлением взаимосвязей с каким-либо специальным режимом, который означает полное отклонение всех норм общего международного права.
Rejection would mean no to change, no to reform and yes to the status quo. Его отклонение будет означать отказ от перемен и реформ и сохранение нынешний ситуации.
REJECTION OF A REGISTRATION OR A SEARCH REQUEST ОТКАЗ В РЕГИСТРАЦИИ ИЛИ ОТКЛОНЕНИЕ ПОИСКОВОГО ЗАПРОСА
Rejection will also automatically end entitlement to accommodation and other facilities as well as empowering the authorities to evict the persons concerned and expel them from the country. Отклонение ходатайства будет автоматически означать также прекращение действия права на размещение и на другие удобства, а также предоставление соответствующим органам полномочий на выселение соответствующих лиц и их высылку из страны;
The rejection of the European Union's Constitutional Treaty by French and Dutch voters was, according to all evidence, more a rejection of unregulated globalization than it was a rejection of Europe. Отклонение проекта конституционного договора ЕС французскими и голландскими избирателями было, по всей видимости, больше протестом против бесконтрольной глобализации, нежели отвержением Европы.
Draft article 4, paragraph (2), stated that silence could be treated as a rejection of the invitation, but did not define the consequences of the rejection. В пункте 2 проекта статьи 4 предусматривается, что молчание может рассматри-ваться как отклонение предложения об обращении к согласительной процедуре, однако последствия этого отклонения не уточняются.
Ethiopia's rejection of the ICRC-sanctioned Kisad-Iqa/Mereb route as "hazardous" was both spurious and cynical. Отклонение Эфиопией одобренного МККК маршрута Кисад-Ика/Мереб как «опасного» явилось проявлением неискренности и цинизма.
It may be that no reference has been made to them because the issues involved are not relevant to simple statements of opposition, which are a mere rejection of the interpretation formulated. Возможно, они не упоминались именно потому, что эти случаи не подпадают под категорию простых заявлений о несогласии, которые представляют собой лишь отклонение сформулированного толкования.
Otherwise, it was explained, the revised Model Law would introduce the possibility of allowing rejection of responsive tenders by qualified suppliers, but without providing sufficient safeguards against arbitrary decision-taking on the part of procuring entities. Было разъяснено, что в противном случае в пересмотренном Типовом законе будет вводиться возможность, допускающая отклонение отвечающих установленным критериям тендерных заявок, поданных поставщиками, выполнившими квалификационные требования, при том что достаточных гарантий против вынесения произвольных решений закупающими организациями предусматриваться не будет.
The representative of the United States subsequently proposed that if the rejection of the first proposal did not automatically imply granting consultative status to the organization United Nations Watch, his delegation would then make such a proposal to the Committee. После этого представитель Соединенных Штатов заявил, что если отклонение первого предложения не означает автоматического предоставления «Юнайтед нэйшнс уотч» консультативного статуса, то его делегация вносит такое предложение в Комитете.
As a result, the approval or rejection of an investment depends upon the simultaneous analysis of long-term projections for fuel and electricity prices as well as for the specific production costs of the power plant., implemented over the long-term serve to mitigate the risks to the investor. В результате этого утверждение или отклонение инвестиционного предложения зависит от одновременного анализа долгосрочных прогнозов цен на топливо и электроэнергию, а также от удельных производственных издержек электростанции. на длительную перспективу могут снизить инвестиционный риск.
The most common enforcement measure of numerical targets is the rejection of candidate lists that do not meet the legal quota target, usually with the opportunity to correct the lists within a specified timeframe. Наиболее распространенной мерой для обеспечения выполнения требований по количеству кандидатов является отклонение списков кандидатов, которые не удовлетворяют требованиям о квотах, обычно с предоставлением возможности внести изменения в списки в определенные сроки.
The rejection of my nomination was, according to many, just another political battle: you win some, you lose some, but you cannot say that you have been unfairly discriminated against simply because you lost. Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением: вы что-то выигрываете, вы что-то проигрываете, но вы не можете сказать, что вас несправедливо дискриминировали, просто потому что вы проиграли.
A claim submitted in one proceeding may be deemed to have been submitted in both proceedings, with the place of last submission being responsible for its verification and admission or rejection. Требование, представленное в ходе одного из производств, может рассматриваться как представленное в ходе обоих производств, а его проверка и принятие или отклонение могут быть поручены тому суду, который несет за это ответственность.
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. 5.4 The petitioner agrees that article 6 does not guarantee a specific outcome of a a given case. However, his case relates not to the outcome of the investigation, but to the investigation itself. Поэтому отклонение жалобы также было нарушением статьи 6. 5.4 Заявитель согласен с тем, что положения статьи 6 не гарантируют конкретного исхода того или иного дела.
The rejection of the Prosecutor's request to confirm a joint indictment of 29 accused individuals delays the work of the Office, imposing a lengthier procedure of joining several accused in a single indictment. Отклонение просьбы Обвинителя утвердить совместное обвинительное заключение по делу 29 обвиняемых тормозит работу Канцелярии, вынуждая прибегать к более длительной процедуре для привлечения нескольких обвиняемых по делу в рамках одного обвинительного заключения.
Rejection of the accusation of the President of the Republic in perpetration of high treason at any stage shall result in premature termination of the powers of the deputies of the Majilis who initiated the consideration of this issue. Отклонение обвинения Президента Республики в совершении государственной измены на любой его стадии влечет за собой досрочное прекращение полномочий депутатов Мажилиса, инициировавших рассмотрение данного вопроса.
The terms of the application by the Attorney-General are referred to in the past tense because the Constitutional Court considered that the association had already ceased to exist; that was in fact one of the reasons for the rejection of the Attorney-General's application. Следует говорить о ходатайстве Генерального прокурора в прошедшем времени, поскольку Конституционный суд счел, что эта ассоциация уже практически прекратила свою деятельность, и обосновал этим отклонение ходатайства Генерального прокурора.
Firstly, if a party refused to participate from the outset, draft article 4 provided for a failure to respond to an invitation within 30 days to be treated as a rejection of the invitation to conciliate, without elaborating on the consequences of rejection. Во-первых, если одна из сторон с самого начала отказывается участвовать в согласительной процедуре, в проекте статьи 4 предусмотрено, что отсутствие в течение 30 дней ответа на предложение обратиться к согласительной процедуре рассматри-вается как отклонение такого предложения, послед-ствия которого в этой статье не рассматриваются.