| The delegation might wish to explain how and why it considered that public order justified the systematic rejection of applications of that type. | Возможно, делегация пожелает объяснить, почему она считает, что общественный порядок оправдывает систематическое отклонение заявок на проведение таких мероприятий. |
| C. Acceptance or rejection at depositary notification stage without requirement for provisional adoption by WP | С. Одобрение или отклонение на этапе уведомления депозитария без необходимости предварительного одобрения в рамках РГ |
| The rejection of the Committee's recommendation seemed to result from its failure to fully understand the mandate of such an institution, as described in the Paris Principles. | Отклонение выполнения этой рекомендации, как нам представляется, объясняется недопониманием функций такого учреждения, как они описаны в Парижских принципах. |
| It culminated in the rejection of the motion on 4 October 2012 by a vote of 13-11. | Результатом рассмотрения явилось отклонение предложения 4 октября 2012 года по результатам голосования с распределением голосов в соотношении 13-11. |
| The rejection of these recommendations was unacceptable and amounted to a considered disregard by Ireland of its human rights obligations, and fell short of the principles of universality, indivisibility and interdependence. | Отклонение этих рекомендаций является неприемлемым и равнозначно умышленному игнорированию Ирландией своих обязательств в области прав человека и несоблюдению принципов универсальности, неделимости и взаимозависимости. |
| The World Alliance for Citizen Participation-CIVICUS noted the rejection of the repeated requests by the Working Group on Arbitrary Detention to free Judge Afiuni. | Международный альянс за гражданское участие - СИВИКУС отметил отклонение неоднократных просьб Рабочей группы по произвольным задержаниям освободить судью Афиуни. |
| A key stumbling block was the inability to reach agreement on broad principles of international cooperation, and the rejection of any piecemeal agreement by many parties without nuclear power programmes. | Важнейшим камнем преткновения стало отсутствие возможности достигнуть согласия относительно широких принципов международного сотрудничества и отклонение любого частичного согласия многими сторонами, не имеющими ядерно-энергетических программ. |
| In this regard the Secretary-General's observation is important: "The rejection of such a plan by the Greek Cypriot electorate is a major setback. | В этой связи представляется важным указать на следующее заявление Генерального секретаря: «Отклонение такого плана кипрско-греческим электоратом является серьезной неудачей. |
| The effect of formulation of a reservation prohibited by the treaty (rejection) | Последствия формулирования оговорки, запрещенной договором (отклонение) |
| 4.3 In view of the thorough consideration and rejection of the complaint before domestic instances, the State party also argues that the petition is insufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | 4.3 Учитывая тщательное рассмотрение и отклонение жалобы внутренними инстанциями, государство-участник также утверждает, что данная петиция является недостаточно обоснованной для целей приемлемости. |
| Paragraph (8) - admission and rejection of claims | Пункт 8 - признание и отклонение требований |
| The registration authority was required to issue the rejection in writing and to state the reasons therefor within 10 days of the deposit of the application. | Регистрационная инстанция обязана представить отклонение в письменном виде и изложить его причины в течение десяти дней после представления заявления. |
| In the event, Mr. Denktash's rejection of my request to submit the plan to referendum made it pointless to press Mr. Papadopoulos on these issues. | Фактически отклонение гном Денкташем моей просьбы вынести план на референдум лишило смысла попытки оказать воздействие на г-на Пападопулоса по этим вопросам. |
| Consideration and approval or rejection by the Council of Ministers. | рассмотрение кандидатур и их утверждение или отклонение в Совете министров |
| A major obstacle that has hindered transport development in the Netherlands is the rejection by the Parliament of the draft National Traffic and Transport Plan. | Одной из основных причин, препятствующих развитию транспортной отрасли в Нидерландах, является отклонение парламентом проекта национального плана развития дорожного движения и транспорта. |
| Mr. Behrens (Germany) said that the rejection of asylum applications was not automatic and that the legitimacy of applications was systematically assessed. | Г-н Бехренс (Германия) говорит, что отклонение ходатайств о предоставлении убежища не является автоматическим и что их обоснованность проверяется систематически. |
| The rejection by the court of his motions to conduct further forensic examinations and summon important witnesses for testimony deprived him of the opportunity to effectively defend himself. | Отклонение судом его ходатайств о проведении новых экспертиз и о вызове важных свидетелей для дачи показаний лишили его возможности эффективно защищаться. |
| Acceptance or rejection of a request to that effect was based on the principles of independence, sovereignty, non-interference in internal affairs and reciprocity between States. | Принятие или отклонение запроса о ней основывается на принципах независимости, суверенитета, невмешательства во внутренние дела и взаимного обмена между государствами. |
| Accordingly, the author's assertion that the rejection of his argument about a violation of the United Nations Convention also breached his Covenant rights is invalid. | Соответственно, утверждение автора о том, что отклонение его аргументации о нарушении Конвенции ООН также нарушает его права по Пакту, является недействительным. |
| It concluded that the rejection of the job application was not an act which could be challenged by a constitutional complaint under Act 182/1993. | Он пришел к заключению, что отклонение заявления о найме не является актом, который можно было бы оспорить на основе конституционной жалобы в соответствии с Законом 182/1993. |
| The lack of prospect of success of this remedy was also demonstrated by the rejection of his constitutional complaint in the second set of proceedings. | Об отсутствии шансов на успех при использовании данного средства правовой защиты также свидетельствовало отклонение его конституционной жалобы на втором этапе судопроизводства. |
| The authors did not appeal the rejection of their restitution claim because they were advised that it would be a futile attempt to appeal the court's decision. | Авторы не обжаловали отклонение их реституционного иска, поскольку им сказали, что попытка обжаловать судебное решение обречена на провал. |
| Whether "rejection of all submissions" accurately described the intended meaning of the article | Точно ли передает термин "отклонение всех представлений" предполагаемый смысл этой статьи |
| Ethiopia's rejection of invitations to attend meetings called by the Boundary Commission on several occasions | Отклонение Эфиопией приглашений к участию в заседаниях, созывавшихся несколько раз Комиссией по установлению границы |
| The rejection of the former or the approval of the latter will lead to Government resignation (Arts. 192 to 194 CRP). | Отклонение первого или принятие последнего имеет следствием отставку правительства (статьи 192 - 194 КПР). |