Английский - русский
Перевод слова Reiterate
Вариант перевода Напомнить

Примеры в контексте "Reiterate - Напомнить"

Примеры: Reiterate - Напомнить
At the outset, I would like to reiterate, once again, the legal and historical aspects of the Cyprus problem which are closely linked to the current dispute over the natural resources of the island. Прежде всего я хотел бы еще раз напомнить о юридических и исторических аспектах кипрского вопроса, которые тесно связаны с нынешним спором вокруг природных ресурсов острова.
Universalization of the Convention has become imperative to avoid unacceptable harm by cluster munitions, and we must remind States to comply with obligations under international humanitarian law and reiterate that the obligation to protect civilians from unnecessary harm applies to all States. Для того чтобы предотвратить неприемлемый ущерб, наносимый кассетными боеприпасами, настоятельно необходимо добиться универсализации Конвенции, и мы должны напомнить государствам о необходимости выполнения их обязательств по международному гуманитарному праву, а также о том, что обязанность защищать гражданское население от лишнего ущерба распространяется на все государства.
In regard to the overall restructuring and streamlining process, let me just reiterate what the Steering Board pointed out at last week's meeting concerning the action plan of the international community. Что касается общего процесса перестройки и упорядочения, то я хотел бы просто напомнить о том, что было отмечено Руководящим советом на его заседании на прошлой неделе в отношении плана действий международного сообщества.
At the same time, I wish to reiterate the position of my Government that the Security Council should deploy UNPROFOR troops in such a way as to protect the Bosnian Croat population in central Bosnia - Vitez, Busovaca, the Kresevo-Kiseljak enclave and the Usora region. Вместе с тем я хотел бы вновь напомнить о позиции моего правительства относительно того, что Совет Безопасности должен развернуть войска СООНО таким образом, чтобы защитить население боснийских хорватов в Центральной Боснии: Витезе, Бусоваче, анклаве Кресово-Киселяк и районе Усора.
It was therefore necessary to reiterate that the local authorities in Gibraltar had excluded themselves from the negotiating process by attempting to impose on Spain elements of a political nature which lay outside their powers. В этой связи следует вновь напомнить о том, что местные власти Гибралтара самоустранились от процесса переговоров, пытаясь навязать Испании элементы политического характера, находящиеся за рамками их полномочий.
In this respect, I wish to recall and reiterate the initiative of the President of Ukraine, officially announced in this Hall in 1995, to establish a new United Nations economic security council. В этой связи я хотел бы напомнить об инициативе президента Украины, которую он официально представил вниманию членов этой Ассамблеи в 1995 году и которая касалась создания нового экономического совета безопасности Организации Объединенных Наций, а также подтвердить эту инициативу.
Kenya wishes to reiterate the position taken on the conflict in Sierra Leone by the thirty-third session of the OAU Conference of Heads of State and Government, held in Harare, Zimbabwe, in June 1997, that the international community desist from recognizing the military junta. Кения хотела бы напомнить о позиции в отношении конфликта в Сьерра-Леоне участников тридцать третьей сессии Конференции глав государств и правительств ОАЕ, проходившей в июне 1997 года в Хараре, Зимбабве, которая сводится к тому, что международное сообщество должно воздерживаться от признания военной хунты.
With these comments on the two draft resolutions related to landmines, I wish to reiterate the position of Viet Nam with regard to the humanitarian issue. Я привел эти замечания по двум проектам резолюций, касающимся проблемы наземных мин, с тем чтобы напомнить о позиции, занимаемой Вьетнамом в отношении гуманитарного аспекта проблемы.
In December 2008, MINURSO met with the sector commanders of the Royal Moroccan Army to reiterate their obligation under military agreement No. 1 to grant freedom of movement to military observers. В декабре 2008 года МООНРЗС встретилась с командующими секторами Королевской марокканской армии, с тем чтобы вновь напомнить им об их обязанности согласно военному соглашению Nº 1 предоставлять свободу передвижения военным наблюдателям.
In conclusion, may I reiterate that the Kenyan Government is committed to the full implementation of the Convention on the Law of the Sea and other related international instruments. В заключение позвольте мне вновь напомнить, что правительство Кении привержено полной реализации Конвенции по морскому праву и других связанных с ней международных договоренностей.
We also wish to reiterate the imperative need for the Security Council to be reformed, in order to ensure that it carries out its Charter obligations more effectively in the full confidence of Member States. Кроме того, мы хотели бы вновь напомнить о настоятельной необходимости реформирования Совета Безопасности, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свои обязательства по Уставу при полном доверии государств-членов.
My delegation also wishes to reiterate and recall all Security Council resolutions on this matter, in particular resolution 338, for the parties to work towards a just and durable peace. Моя делегация хотела бы также еще раз напомнить о всех резолюциях Совета Безопасности по этому вопросу, в частности, резолюции 338, и призвать стороны продолжать работать над достижением справедливого и прочного мира.
It seems to us important to reiterate that, given what is currently happening in the Middle East, the Council cannot remain indifferent and still be relevant. Нам представляется важным напомнить о том, что, учитывая происходящее сейчас на Ближнем Востоке, Совет не может одновременно демонстрировать безучастность и эффективность.
In the light of the development surrounding this issue, WCL has taken measures to reiterate to all its affiliates the strict United Nations rules concerning the participation of NGOs in all international forums. В свете событий, связанных с данным вопросом, ВКТ приняла меры к тому, чтобы еще раз напомнить всем входящим в ее состав организациям о строгих правилах Организации Объединенных Наций в отношении участия НПО во всех международных форумах.
In conclusion, I wish to reiterate Sri Lanka's appreciation of your initiative to maintain discussions within the Conference on Disarmament, while recalling that the primary objective should be towards an early consensual adoption of a balanced and comprehensive programme of work. В заключение я хотела бы вновь выразить признательность Шри-Ланки за Вашу инициативу по поддержанию дискуссии на Конференции по разоружению и в то же время напомнить, что первостепенной целью должно быть продвижение в русле скорейшего консенсусного принятия сбалансированной и всеобъемлющей программы работы.
The Special Rapporteur had suggested that a draft article should be devoted to the principle of non-expulsion of nationals, in order to reiterate a rule that seemed to be well-established. Специальный докладчик предложил посвятить один из проектов статей принципу невысылки собственных граждан, с тем чтобы напомнить о существовании правила, которое представляется прочно установившимся.
In the discussion towards an arms trade treaty, in which we have keenly participated both as a supporter and as a sponsor of last year's General Assembly resolution, we consider it important to reiterate some elements that remain essential to the ongoing intergovernmental deliberation process. Что касается дискуссий по заключению договора о торговле оружием, в которых мы приняли живое участие в качестве сторонника и соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, то мы считаем крайне важным еще раз напомнить об элементах, имеющих ключевое значение для продолжающихся межправительственных обсуждений.
It is important to reiterate that the Fund acts as the Staff Pension Committee for the majority of the offices that are serviced (i.e., United Nations family organizations). Необходимо еще раз напомнить, что Фонд действует в качестве пенсионного комитета для большинства подразделений, которые он обслуживает (т. е. для организаций системы Организации Объединенных Наций).
Finally, we wish to recall the importance of the rapid entry into force of the CTBT and reiterate our support for the commencement of negotiations towards conclusion of a fissile material cut-off treaty. В заключение мы хотели бы напомнить о важности скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и вновь заявить о нашей поддержке предложения о начале переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
Lastly, the Argentine Government wishes to reiterate that the United Kingdom specifically recognized the existence of the sovereignty dispute at the twenty-fourth session of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, held at United Nations Headquarters in 2009. В заключение правительство Аргентины хотело бы напомнить о том, что наличие спора в вопросе о суверенитете было прямо признано Соединенным Королевством в ходе двадцать четвертой сессии Комиссии по границам континентального шельфа, состоявшейся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2009 году.
The Working Group takes note of the letter of the Permanent Representative of the United States of America. However, it wishes to reiterate that it has consistently not supported this position. Рабочая группа принимает к сведению письмо Постоянного представителя Соединенных Штатов Америки. Однако она хотела бы вновь напомнить о том, что она последовательно не поддерживала такую позицию.
Here, we would reiterate our belief in a reform of the Security Council that would ensure fair representation, transparency and democracy in its functioning, and greater effectiveness arising from a stronger confirmation of its legitimacy. Здесь уместно напомнить о том, что мы поддерживаем реформу Совета Безопасности, которая гарантировала бы справедливое представительство, транспарентность и демократичность в функционировании Совета, а также более высокий уровень эффективности в результате более строгого подтверждения его легитимности.
In this connection, the Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations to the Commission on Human Rights that the respect of human rights and humanitarian law must be regarded as a basic component of the overall strategy for seeking a solution to the conflict. В этой связи Специальный докладчик хотел бы вновь напомнить о своих рекомендациях Комиссии по правам человека, в соответствии с которыми соблюдение прав человека и гуманитарного права необходимо рассматривать в качестве одного из основных компонентов общей стратегии урегулирования конфликта.
The Special Rapporteur wishes to reiterate the recommendations contained in his report to the Commission on Human Rights; he also wishes to emphasize that the creation of the CEAWC represents a constructive response towards the implementation of his relevant recommendations. Специальный докладчик хотел бы вновь напомнить о рекомендациях, содержащихся в его докладе Комиссии по правам человека; он хотел бы также подчеркнуть, что создание КИСПЖД представляет собой конструктивную ответную меру по осуществлению его соответствующих рекомендаций.
In understanding the role of the Special Committee in the process of decolonization, we must first return to and reiterate the starting point for the work of the Committee. Для того чтобы понять, какую роль Специальный комитет играет в процессе деколонизации, мы должны прежде всего вернуться к отправной точке работы Комитета и вновь напомнить о ней.