Organization of 6 meetings with the signatory parties, relevant Government authorities and Darfuri stakeholders in the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur to advocate for the release and reintegration of child soldiers |
Проведение с подписавшими сторонами, соответствующими правительственными органами и дарфурскими заинтересованными сторонами 6 совещаний по вопросам осуществления Дохинского документа о мире в Дарфуре для пропаганды освобождения и интеграции детей-солдат |
The Law on Health-care governs the establishment of Mental Health Centres, which offer treatment to persons with mental issues, promote mental health and prevent mental illnesses, provide psychosocial care, rehabilitation and reintegration of these patients. |
Закон о здравоохранении регулирует функционирование центров лечения психических заболеваний, предлагающих свои услуги лицам, имеющим проблемы с умственным здоровьем, занимающихся профилактикой психических заболеваний и оказывающих своим пациентам услуги по психосоциальному уходу, реабилитации и интеграции в общество. |
(b) At the invitation of the Governments of refugees' countries of origin, UNHCR works through legal assistance, mediation, dialogue and monitoring to facilitate the successful reintegration of returnees; |
Ь) по приглашению правительств стран происхождения беженцев УВКБ, посредством оказания правовой помощи, посреднических услуг, диалога и наблюдения, оказывает содействие успешной интеграции репатриантов в жизнь общества; |
Noting that reconciliation in post-conflict situations is a key challenge and that addressing this from the outset, where necessary through transitional justice mechanisms, and involving communities, may contribute to creating conditions conducive to voluntary repatriation and sustainable reintegration, |
отмечая, что примирение в постконфликтных ситуациях представляет собой ключевой вызов и что внимание к этому с самого начала, при необходимости с помощью переходных механизмов справедливости, а также привлечения сообществ, может содействовать созданию условий, способствующих добровольной репатриации и устойчивой интеграции, |
128.142. Fully implement the recently adopted legislation and strategy on combating trafficking in persons to ensure effective provision of assistance, rehabilitation and reintegration for victims of trafficking, particularly women and children, and the bringing of perpetrators to justice (Thailand); 128.143. |
128.142 всемерно проводить в жизнь недавно принятое законодательство и стратегию по борьбе с торговлей людьми, обеспечить эффективное предоставление помощи, реабилитации и интеграции в общество жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, и привлекать виновных к ответственности (Таиланд); |
In light of the difficulties women face in obtaining loans, and especially their need for socio-economic reintegration, the Government has made efforts to support women entrepreneurs through two major social action programmes implemented by the Ministry of the Family, Women and Social Affairs: |
В свете сложностей, с которыми сталкиваются женщины при получении займов, и в особенности их потребностей в плане социально-экономической интеграции, правительство приложило усилия по поддержке женщин-предпринимателей посредством двух основных социально ориентированных программ, осуществляемых Министерством по делам семьи, женщин и социальным вопросам: |
Reintegration programmes of the United Nations agencies and their implementing partners are intended to contribute to this healing process. |
Цель программ интеграции, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций и их партнерами, состоит в том, чтобы способствовать этому процессу достижения примирения. |
At the end of December 2009, State Minister for Reintegration presented a progress report for 2009. |
В конце декабря 2009 года Государственный министр по вопросам интеграции представил доклад о ходе работы за 2009 год. |
For this purpose, the inter-institutional Commission has been established by Decree No. 13 of the State Minister for Reintegration on 3 July 2009. |
С этой целью постановлением Государственного министра по интеграции от З июля 2009 года была создана межведомственная комиссия. |
(b) Reintegration of the people living in displaced persons camps in Kasai, which would require obtaining plots of land and training them in agricultural work. |
Ь) интеграции перемещенных лиц, проживающих в провинции Касай, что потребует приобретения земельных участков и обучения этих лиц земледельческим навыкам. |
ANAIR National Agency for Refugee Assistance and Reintegration |
НАПИБ Национальное агентство по поддержке и интеграции беженцев |
Reintegration in the homeland or integration in a new country was indeed best effected through the family unit. |
Крепкая семья является залогом успешной интеграции в родной стране или интеграции в новой стране. |
Improvement of the penal system through the construction of prisons that meet the standards of respect for human dignity and preparation for reintegration in society through the training of prison guards and specialized educators; |
улучшении пенитенциарной системы посредством строительства тюрем, отвечающих нормам уважения человеческого достоинства и подготовки к социальной интеграции, а также посредством профессиональной подготовки надзирателей и специальных инструкторов; |
All movement of armed groups posing a threat to the transitional process limited to restricted areas (disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration sites and disarmament and community reinsertion sites) in Ituri |
Все перемещения вооруженных групп, представляющих угрозу для переходного процесса, происходят в ограниченных районах в Итури (на участках, где осуществляется разоружение, демобилизация, репатриация, переселение и реинтеграция, а также на участках разоружения и общинной интеграции) |
Welcoming the consideration given by the Standing Committee to complementary funding sources to help achieve durable solutions notably with respect to voluntary repatriation and reintegration as well as local integration where feasible, |
приветствуя рассмотрение Постоянным комитетом возможности использования дополнительных источников финансирования для содействия достижению долговременных решений, в особенности в отношении добровольной репатриации и реинтеграции, а также, по мере возможности, местной интеграции, |
These measures are designed both to improve management and linkages in the labour market and to continue the support for the training of unemployed workers with a view to their incorporation or reintegration in the labour market. |
На этом стратегическом направлении предусматривается, с одной стороны, совершенствование системы координации и связей на рынке труда и, с другой стороны, продолжение деятельности по профессионально-технической подготовке безработных трудящихся с целью их интеграции или реинтеграции на рынке труда. |
Towards this end, UNHCR is leading an effort to prepare a regional inter-agency strategy on local integration in collaboration with Governments, subregional organizations, United Nations agencies and other development actors. 2008 will be the last year for reintegration support in Liberia; |
Для этого УВКБ организует усилия по подготовке региональной межучрежденческой стратегии местной интеграции в сотрудничестве с правительствами, субрегиональными организациями, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими действующими лицами в области развития. 2008 год будет завершающим годом поддержки реинтеграции в Либерии; |
NHRIs should promote programmes of human rights awareness for migrant workers, refugees, asylum-seekers, IDPs and victims of trafficking, and programmes of integration and reintegration, where applicable, especially for returning women migrants; |
НПЗУ должны способствовать осуществлению программ обеспечения информированности по правам человека для трудящихся-мигрантов, беженцев, просителей убежища, ВПЛ и жертв торговли людьми и, в соответствующих случаях, программ интеграции и реинтеграции, в частности для возвращающих женщин-мигрантов. |
(e) Make provisions for the reintegration of demobilized troops, taking into account the special needs of families, widows and widowers of soldiers, child soldiers and male and female members of fighting forces; |
е) разработка положений о социальной интеграции демобилизованных солдат с учетом особых потребностей семей, вдов и вдовцов в солдатских семьях, детей-солдат и других комбатантов, как женщин, так и мужчин; |
"Reintegration" means assistance measures provided to former combatants in order to increase the potential for their economic and social absorption into civil society. |
«Реинтеграция» означает помощь бывшим комбатантам с целью расширения возможностей в плане интеграции в социально-экономическую жизнь гражданского общества. |
The tensions within the armed forces described above have also contributed to delays in the implementation of the Government's Programme of Demobilization, Reinsertion and Reintegration, which the World Bank estimates might require approximately $17 million. |
Напряженность в вооруженных силах, о которой говорилось выше, также обусловливает задержки с осуществлением правительственной Программы демобилизации, расселения или интеграции, для чего, по оценке Всемирного банка, может понадобиться примерно 17 млн. долл. США. |
Ms. Kintsurashvili (Georgia) said that in 2009, the Ministry of Reintegration had established an inter-agency commission in order to promote the integration of all ethnic minorities residing in Georgia and to coordinate the activities of government agencies with regard to repatriation. |
Г-жа Кинцурашвили (Грузия) говорит, что в 2009 году Министерство по вопросам интеграции учредило межведомственную комиссию по поощрению интеграции всех этнических меньшинств, проживающих в Грузии, и координации деятельности государственных органов в области репатриации. |
These actions are also in line with the recommendations of the NHRC's report on IDPs, "Rapid Assessment of Conflict Induced Internally Displaced Persons (IDPs) for their Return, Resettlement and Reintegration", 2008. |
Эти действия также соответствуют рекомендациям, которые содержатся в докладе НКПЧ по ЛПВС, озаглавленном "Оперативные меры по оценке положения лиц, перемещенных внутри страны (ЛПВС) в результате конфликта, в целях обеспечения их возвращения, переселения и интеграции" (2008 год). |
Office of the State Minister for Reintegration (OSMR) is tasked to promote civil integration of all ethnic minorities residing in Georgia and to coordinate relevant activities of state agencies and supervise implementation of National Concept for Tolerance and Civil Integration as well and it's Action Plan. |
На аппарат Государственного министра по вопросам интеграции (АГМИ) возложена задача содействия гражданской интеграции всех этнических меньшинств, проживающих в Грузии, координации соответствующей деятельности государственных учреждений и контроля за осуществлением национальной Концепции для терпимости и гражданской интеграции, а также ее Плана действий. |
Its findings led directly to the development of a cross-border programme for reintegration and the rehabilitation of refugee-affected areas. |
В результате работы, проделанной миссией, была разработана трансграничная программа интеграции и восстановления районов, пострадавших от массового притока беженцев. |